<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>چرا مسیحی نیستم؟</title>
	<atom:link href="http://www.pedar.net/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.pedar.net</link>
	<description>پایگاه تخصصی دین شناسی</description>
	<lastBuildDate>Sat, 31 Dec 2011 20:10:33 +0000</lastBuildDate>
	<language>fa</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>تفاوت معجزات مسیح علیه السلام در کتاب مقدس با قرآن</title>
		<link>http://www.pedar.net/2510.html</link>
		<comments>http://www.pedar.net/2510.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 Dec 2011 20:10:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>سید محمد رضا طباطبایی</dc:creator>
				<category><![CDATA[اسلام]]></category>
		<category><![CDATA[قرآن]]></category>
		<category><![CDATA[كتاب مقدس]]></category>
		<category><![CDATA[شراب]]></category>
		<category><![CDATA[مریم]]></category>
		<category><![CDATA[مسیح]]></category>
		<category><![CDATA[معجزه]]></category>
		<category><![CDATA[پیامبران در کتاب مقدس]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pedar.net/?p=2510</guid>
		<description><![CDATA[نخستین معجزة عیسی اما نخستین معجزة حضرت عیسی بنا به روایت انجیل یوحنّا از اعجب عجایب است. این حکایت فقط در انجیل یوحنّا آمده است و تصریح کرده است که این اولین معجزة عیسی بوده است (۲ : ۱۱). در انجیل یوحنّا هیچ ذکری از تولّد اعجاز آمیز عیسی نشده است و گویی مؤلف این [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: tahoma,arial,helvetica,sans-serif;">نخستین معجزة عیسی</span><br />
<span style="font-family: tahoma,arial,helvetica,sans-serif;">اما نخستین معجزة حضرت عیسی بنا به روایت انجیل یوحنّا از اعجب عجایب است. این حکایت فقط در انجیل یوحنّا آمده است و تصریح کرده است که این اولین معجزة عیسی بوده است (۲ : ۱۱). در انجیل یوحنّا هیچ ذکری از تولّد اعجاز آمیز عیسی نشده است و گویی مؤلف این کتاب مادر حضرت عیسی را نمی شناخته است، زیرا که نه بار در این کتاب به مریم اشاره کرده ولی هرگز اسم او را ذکر نکرده و او را فقط به نام مادر عیسی نامیده است. (این نه بار عبارت است از ۲ : ۱، ۳، ۵ ، ۱۲ و نیز ۱۹ : ۲۵ دوبار و ۲۶ هم دوبار و ۲۷). گویی باکره بودن مریم و آبستنی او از روح‌القدس اصلاً به گوش او نخورده بوده است و اسم مریم را هم نمی دانسته است. </span><br />
<span style="font-family: tahoma,arial,helvetica,sans-serif;">کتاب  بعد از یک مقدمة غنوصی کوتاه دربارة کلمه و کلمة الله به داستان ظهور یحیی تعمید دهنده پرداخته ولی از گرفتاری و شهادت او سخنی به میان نیاورده است و معلوم است که از این موضوع هم خبر نداشته است یا برای او مهم نبوده است و این داستان را هم برای آن گفته که بعد از آن بگوید حضرت عیسی نزد او رفت و او روح القدس را به شکل کبوتری دید که بر عیسی نازل شده و بر این امر شهادت داده است و در نتیجه دو تن از شاگردان یحیی به عیسی ایمان آوردند. و عیسی به آنها گفت که معجزات من از حالا به بعد رخ خواهد داد. </span></p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/12/007.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-2511" title="007" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/12/007.jpg" alt="" width="365" height="451" /></a><br />
<span style="font-family: tahoma,arial,helvetica,sans-serif;">حال، ای خواننده عزیز، فکر کن که عیسی، چه پسر خدا باشد و چه پیغمبری از پیامبران بر حق، می‌خواهد اولین معجزة خود را نشان بدهد و بدین وسیله آغاز رسالت و دعوت خود را از مردم آشکار سازد، به نظر شما این معجزه از چه نوع باید باشد؟ قاعدتاً نخستین معجزه باید بیانگر کلّی رسالت و مأموریت او باشد که همه بفهمند او برای چه مبعوث شده یا اگر پسر خدا است برای چه به میان مردم آمده است. لابد فکر می‌کنیدکاری کرده است که همة مردم، روحانیّت و اهداف عالی دین او را بدان وسیله فهمیدند. امّا چنین نیست. اولین معجزة او کاری است دنیایی، پست و بی ارزش، کاری است که قاراپت عرق فروش یا ملّایزغل شرابفروش براحتی می‌تواند بکند یعنی چند خمره شراب به مجلس عروسی ببرد و میان مدعوّین تقسیم کند. آری عیسی اولین معجزه اش تبدیل چند خمره آب است به شراب که برای جمعیّتی در یک عروسی در دهکده ای به نام قانا (Cana) انجام داده است. آن هم نه در ابتدای جشن که همه حواسشان جمع است و مست نشده اند و اهمیّت کار او را درک می‌کنند بلکه در آخر جشن که همه مست و پاتیل افتاده اند و هر چه شراب بوده خورده اند و حالا بعضی دنبال شرابهای بیشتری می‌گردند. </span><br />
<span style="font-family: tahoma,arial,helvetica,sans-serif;">قانا نام دهکده ای است که فقط در انجیل یوحنّا ذکر شده است و در منطقة جلیل واقع بوده است. چهار بار این نام در این انجیل آمده که سه بار آن مربوط به معجزة شراب سازی عیسی است و یک بار هم به عنوان موطن نتنائیل ذکر شده است و این همان کسی است که اولین بار نام عیسی را از دهان یکی از دو شاگرد یحیی تعمید دهنده شنید و به عیسی ایمان آورد (یوحنّا ۱ : ۴۴) و عیسی به او گفت معجزات من از این به بعد رخ خواهد داد (۱ : ۵۰). و ظاهراً همین سه نفر با عیسی در عروسی شرکت کرده بودند. </span><br />
<span style="font-family: tahoma,arial,helvetica,sans-serif;">کاتولیکها و ارتودکسها معتقدند که قانا اکنون همان دهکدة کفرکنا               (kefr Kenna) است که در یک فرسخی ناصره قرار دارد و ناصره همان شهری است که عیسی و خانواده اش در آن زندگی می‌کردند. امّا محققین امروزی می‌گویند که قانا به احتمال قوی همان است که امروز به نام خربت قانا (Khirbet Qana) معروف است و در بالای تپه ای است در حدود ۱۴ کیلومتری شمال به سوی شمال غربی ناصره (فرهنگ هارپر ص ۱۵۱)، در کنکوردانس (کشف الایات) کتاب مقدّس تألیف یانگ (Young) می‌نویسد که در انجیل یوحنّا اشاره ای به محل قانا نشده است ولی معلوم است که از کفرناحوم دور نبوده و بر روی تپّه‌ای قرار داشته است. به طور سنتّی می‌گویند که این همان کفرکّنا ست که در ۵/۴ مایلی شمال شرقی ناصره است امّا بیشتر محتمل است که در محلی دورتر در شمال آن در جایی که امروزه به نام   کانا الجلیل معروف است در ۹ مایلی ناصره واقع بوده باشد (ص ۱۴۰). </span><br />
<span style="font-family: tahoma,arial,helvetica,sans-serif;">در این عروسی عیسی و مادرش (یعنی حضرت مریم) و سه شاگرد مذکور حضور داشته‌اند، امّا معلوم نیست به چه مناسبت، مسلماً همسایه آنها نبوده اند چون محل آن دو فرسخ و نیم دور تر از ناصره قرار داشته است. به احتمال قوی عروس و داماد یا یکی از آنها خویشاوندی نزدیکی با مریم، مادر حضرت عیسی داشته است. زیرا که از محتوای قصّه چنین بر می‌آید که مریم در این عروسی مثل یک پیشکار یا مدیر عمل می‌کرده است، چیزی شبیه کار خاله خان باجی‌های امروزی، عمه خانم یا خاله خانم، که در جشن  عروسی ادارة کارها را در دست دارد و مراسم حنابندان، حمّام رفتن، آرایش عروس، مرتب کردن حجله، دعوت از مهمانها و کارهایی از این قبیل را به عهده می‌گیرد و عروس و داماد و خانوادة او که گرفتاریهای دیگری دارند از این خدمت عمه خانم یا خاله خانم خوشحالند و هر چه او بگوید بی گفتگو می‌کنند. مریم به نوکرهای جشن دستور می‌دهد و مواظب غذا و شراب مهمانهاست که چیزی کم نداشته باشند. عیسی هم با آنکه پسر خداست حرفی ندارد که مادرش میان مشتی مست و لایعقل در جشن شرکت کند و هیچ غیرتی هم نمی شود. خود این خدا یا پسر خدا هم در این جشن شرکت دارد امّا گویا نوکرها او را نمی شناسند، زیرا که باید مریم به آنها دستور بدهد که هر چه عیسی می‌گوید انجام دهید وگرنه از خود عیسی حرف شنوی ندارند. حالا خوب است داستان را در انجیل یوحنّا در اول باب دوم با هم بخوانیم که عیسی روز اول رسالت خود با یحیی مواجه می‌شود و روز دوم نتنائیل را به خود جلب می‌کند و حالا روز سوّم است که یوحنّا شرح می‌دهد: </span><br />
<span style="font-family: tahoma,arial,helvetica,sans-serif;">«و در روز سوّم در قانای جلیل عروسی بود، و مادر عیسی در آنجا بود و عیسی و شاگردانش را نیز به عروسی دعوت کردند و چون شراب تمام شد مادر عیسی بدو گفت: «شراب ندارند». عیسی به وی گفت: «ای زن مرا با تو چه کار است. ساعت من هنوز نرسیده است» [جواب عیسی به مادرش لحن گزنده ای دارد یعنی به تو چه مربوط است برو دنبال کارت و بعد می‌گوید وقت معجزه کردن من هنوز نرسیده است. امّا علی رغم این اظهار نظر حاضر می‌شود که معجزه کند. معذلک معلوم نیست که چرا عمه خانم نوکرها را نفرستاده تا از ملایزغل یهودی شراب بخرند و بیاورند بلکه خواسته از قدرت پسرش استفاده کند و شراب مفت برای عرقخورها فراهم کند]. مادرش به نوکران گفت: «هر چه به شما می‌گوید بکنید» و در آنجا شش قدح سنگی بر حسب تطهیر یهود [یعنی به اصطلاح مسلمانها ظرفهایی که هر کدام یک کر آب می‌گرفت] نهاده بودند که هر یک گنجایش دو یا سه کیل داشت [در ترجمة انگلیسی Good News Bible نوشته گنجایش هر ظرف سنگی حدود صد لیتر بود یعنی در حقیقت قدح نبوده بلکه سنگاب بوده است و در ترجمة NIV گنجایش آن را ۲۰ تا ۳۰ گالن ذکر کرده است یعنی بین ۹۱ تا ۱۳۶ لیتر]. عیسی بدیشان گفت: «قدحها را از آب پر کنید» و نوکران آنها را لبریز کردند. پس عیسی بدیشان گفت: «الآن بردارید و به نزد رئیس مجلس ببرید». پس نوکرها بردند و چون رئیس مجلس آن آب را که شراب گردیده بود بچشید ندانست که از کجاست، لیکن نوکرانی که آب را [از چاه] کشیده بودند می‌دانستند. رئیس مجلس داماد را مخاطب ساخته بدو گفت: « هر کسی شراب خوب را اول می‌آورد، و چون مردم مست شدند بدتر از آن را می‌آورد [که دیگر حالیشان نیست که چه می‌خورند] لیکن تو شراب خوب را تا حالا نگاه داشتی» و این ابتدای معجزاتی است که از عیسی در قانای جلیل صادر گشت و جلال خود را ظاهر کرد و شاگردانش [ظ. یعنی همان سه نفر] به او ایمان آوردند. و بعد از آن با مادر و برادران و شاگردان خود به کفر ناحوم آمد و در آنجا ایّامی کم ماندند» (انجیل یوحنّا ۲ : ۱ تا ۱۲).</span><br />
<span style="font-family: tahoma,arial,helvetica,sans-serif;">از این روایت معلوم می‌شود که عیسی و شاگردانش (یعنی مریدان و پیروانش) و نیز برادرانش هم در عروسی دعوت داشتند، امّا معلوم نیست به چه مناسبت و در آخر می‌گوید که در اثر این معجزه شاگردانش به او ایمان آوردند. عجیب تناقضی است. اگر شاگرد او بودند (که در اصطلاح انجیل به معنای حواری یا مؤمنان به عیسی است) پس لابد قبل از ورود به عروسی به عیسی ایمان آورده بودند تا شاگرد او بشوند دیگر ایمان آوردن آنها بعد ازمعجزة شراب سازی چه معنایی دارد؟ مگر آنکه بگوییم کسانی که بعداً شاگرد او شدند در عروسی شرکت داشتند و با دیدن این اولین معجزه به او ایمان آوردند. و البته این روایت با آنچه در انجیل متّی و اناجیل دیگر آمده است مغایرت دارد که چگونگی ایمان حواریّون را به عیسی نوع دیگری نوشته اند. رئیس مجلس معلوم نیست کیست و چه کاره است. نه پدر داماد است و نه پدر عروس، لابد کدخدای ده بوده است، که او را برای احترام در بالای مجلس نشانده اند و از او بیشتر ازدیگران پذیرایی می‌کردند. عیسی در این مجلس هیچ کاره است و کسی به او محل نمی گذارد و حتی نوکران هم به دستور مادر عیسی حرف او را گوش می‌کنند و از همه عجیب تر آنکه هیچکس جز شاگران عیسی از این معجزه مطلع نشده است حتی رئیس مجلس و معلوم نیست عیسی، پسر خدا، یا خدای دوّم مسیحیان اصلاً چرا این معجزه را کرده است که نه نفع دنیایی برای او داشته و نه نفع عقبایی و نه حتی کسی در اثر این معجزه به او ایمان آورده است بجز شاگردانش که لابد قبلاً به او ایمان آورده بودند و این معجزه فقط می‌توانسته قلب آنها را مطمئن تر کند. چرا عیسی که می‌خواست معجزه کند از همان اول مجلس  این کار را نکرد تا اصلا عرقخورها شراب حسابی را اول بنوشند و کیف کنند و گذاشت در آخر مجلس که همه پاتیل شده بودند و دیگر چیزی حالیشان نبود به آنها شراب داد. و مریم چرا باید غصة شراب مردم را بخورد؟ به او چه مربوط است که شراب تمام شده است؟ و از همه مهمتر اینکه این بدترین معجزه ای بود که عیسی می‌توانست بکند. اگر عکس این کار را کرده بود ملکوت آسمان را بهتر نشان داده بود. یعنی اگر شرابها را در همان اول مجلس تبدیل به آب کرده بود تا همه حیران شوند و درصدد جستجوی سبب آن برآیند بهتر بود، چونکه عیسی در این صورت به آنها می‌گفت شراب خوب چیزی نیست زیرا که انسان را از عقل تهی می‌کند و از خدا دور می‌سازد و باعث شرارت و بدجنسی می‌شود و برای بدن ضرر دارد، پس بهتر است آن را نخورید و من برای همین امر آنها را بدل به آب کردم. اگر چنین کرده بود هم یک موعظة دینی کرده بود و هم یک معجزة الهی. </span><br />
<span style="font-family: tahoma,arial,helvetica,sans-serif;">یوحنّا از نتیجة این معجزه هیچ خبری نمی‌دهد. آیا مردم با خوردن شراب ناب مست تر شدند و مثلاً با چاقو به جان هم افتادند و یا مزاحم عروس خانم شدند یا حتی مزاحم مادر خدا یعنی حضرت مریم شدند، یا همه به خواب رفتندیا تلوتلو خوران به خانه‌های خود بازگشتند یا اتفاقات دیگری افتاد؟ یوحنّا هیچ اشاره ای نکرده است. رئیس مجلس هم ظاهراً مرد خنگ و خری بوده است که اصلاً نمی پرسد چرا آب را شراب کردند و به عیسی هم ایمان نمی آورد. واقعاً از این معجزه بی خاصیت تر و بی‌معناتر نمی شود. خوب بود عیسی از پیامبران قبل از خود (مثل داود، موسی و ابراهیم علیهم السلام) معجزه کردن را یاد می‌گرفت بعد ادعای خدایی می‌کرد- که البته او حتی در انجیلها هم ادعای خدایی نکرده است. </span><br />
<span style="font-family: tahoma,arial,helvetica,sans-serif;">ضمناً در این قصّه گفته نشده است که آیا خود عیسی و مریم- که نگران کمبود شراب بود- هم از این شرابهای ناب خدا ساخته خوردند یا نه. چون بنا به نوشتة اناجیل (مثلاً متّی ۱۱ : ۱۹) عیسی هم خود مردی میگسار بوده است و لابد این معجزه را برای استفاده خودش هم کرده است و تعجبی ندارد که امّت او اکنون بهترین شراب سازان دنیا هستند.( نک : رسالة اوّل پولس به تیموتاﻧوس ۵ : ۲۳ )</span><br />
<span style="font-family: tahoma,arial,helvetica,sans-serif;"> از آنچه گفته شد و از قرائن و امارات دیگری که در این داستان آمده است به نظر می‌رسد که کلّ این داستان مجعول و ساختگی است. از جمله قرائن این است که وجود شش قدح بزرگ آب برای تطهیر در خانة یک یهودی قدری غیر عادی است. این مقدار آب حتّی در کنیسه هم شاید فراهم نبوده است تا چه رسد به یک خانه. معمولاً برای تطهیر یکی از آن قدحها کفایت می کرده است زیرا که هر قدح حدود ۱۰۰ لیتر گنجایش داشته است و شش قدح حدود ۶۰۰ لیتر آب می‌شود، در حالی که در اسلام یک کر آب حدود ۴۰۰ لیتر است که طبق فقه جعفری با ملاقات نجس پاک می‌ماند و نجس نمی‌شود. پس این یهودی در حدود یک کرو نیم آب در خانة خود برای تطهیر نگه می‌داشته است که قدری غیر عادی به نظر می‌رسد. دیگر آنکه تمام این قدحها خالی بوده اند و اگر قرار بوده است که از آنها برای تطهیر استفاده شود چرا خالی مانده بودند؟ این مثل آن است که حوض مسجد خالی باشد و مومنان برای وضو آب نداشته باشند. </span><br />
<span style="font-family: tahoma,arial,helvetica,sans-serif;">سوم اینکه عیسی این شش قدح را پر از شراب ساخت یعنی ۶۰۰ لیتر شراب برای این مجلس عروسی فراهم کرد آن هم موقعی که همه مست و پاتیل بودند. این مقدار برابر ۱۲۰۰ بطری نیم لیتری می‌شود که هر بطری قاعدتاً برای مست کردن یک نفرکافی است به خصوص اگر شراب آن خدا ساخته باشد، که لابد شراب ناب و خوبی بوده است چنانکه رئیس آن مجلس گفته است در حالی که شرابهای قبلی همه بد و قلّابی بوده اند که مثلاً ملایزغل با تقلّب ساخته بود. آیا در این عروسی این همه مهمان بودند؟ به نظر قدری عجیب می رسد. چه اگر حتّی به هر مهمان دو بطر شراب هم داده می شد باز هم ۶۰۰ نفر مهمان بوده اند و بعید است که مستها بیش از دو بطر دیگر شراب توانسته باشند بخورند زیرا که موقعی عیسی این شرابها را ساخت که همه مست لایعقل شده بودند و احتمالاً دیگر گنجایش شراب خوری بیشتری نداشتند. دیگر آنکه کسی که ۶۰۰ مهمان را غذا داده است لابد فکر شراب آنها را هم کرده بود و از تهیه شراب برای آنها مضایقه نداشته است پس چرا شرابها ته کشیده است مگر آنکه اهل مجلس زیادی شراب خورده باشند یا مهمانها بیش از حدّ انتظار صاحبخانه بوده باشند که در این صورت باید غذاهای آنها هم ته کشیده باشد. </span><br />
<span style="font-family: tahoma,arial,helvetica,sans-serif;">نکتة آخر اینکه طبق انجیل متّی (۱۰ : <img src='http://www.pedar.net/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt='8)' class='wp-smiley' /> و انجیل لوقا (۱۰ : ۹) عیسی مسیح شاگردان- یعنی حواریون- خود را مأموریت داد که به شهرهای مختلف بروند و به طور رایگان بیماران را شفا دهند، ابرصان و پیسها را از پیسی پاک کنند، مردگان را زنده کنند و دیوها را از تن دیو زده ها و دیوانه‌ها بیرون نمایند. یعنی شاگردان عیسی اجازه یافته بودند که مثل خود عیسی معجزه کنند. حال اگر جناب پاپ خود راخلیفة عیسی می‌داند ومعتقد است که سلسلة پاپها در اثر دست گذاری پی در پی به پطرس، نخستین و مهمترین حواری مسیح می رسد پس باید پاپها هم بتوانند مانند حواریون معجزه کنند. ما از جناب پاپ نمی خواهیم که مرده زنده کند یا ابرصها را از پیسی پاک کند یا بیماران صعب العلاج را که پزشکان رد کرده‌اند شفا دهد یا کور و کچل و فلج را شفا بخشد بلکه می خواهیم معجزة بسیار ساده تری بکند یعنی یکی از حوضها، استخرها یا آبگیرهای رم یا جای دیگری در ایتالیا را برای مردم دنیا مثل حضرت عیسی آبشان راتبدیل به شراب کند تا همة مردم جهان به تماشای آن بیایند و همه کاتولیک شوند. و اگر غیر از پاپ اسقفها و کشیشهای مذاهب مختلف مسیحی چنینی قدرتی دارند اعلام فرمایند تا همة خلق جهان بدانند و به مسیحیت مؤمن بشوند. </span><br />
<span style="font-family: tahoma,arial,helvetica,sans-serif;">در اسلام به هیچکس گفته نشده که حقّ معجزه کردن یا کرامت کردن دارید اما بسیاری از علمای دین واقعاً اهل کرامت بوده اند و هستند. این گوی و این میدان.</span><br />
<span style="font-family: tahoma,arial,helvetica,sans-serif;">اما عجیب تراز این معجزة شراب سازی معجزة وارونة حضرت عیسی است که در انجیل (متی ۲۱ : ۱۸ تا ۲۰ و مرقس ۱۱ : ۱۲ تا ۱۴ و ۲۰ تا ۲۴) آمده است که عیسی از راهی می‌گذشت و گرسنه شد (خدا گرسنه هم می‌شود). در راه درخت انجیری دید با برگهای سبز پنداشت که میوه دارد نزد آن رفت تا چیزی از آن بخورد امّا این خدای دوم مسیحیان اشتباه کرده بود و حتی چند قدم آن طرف تر را          نمی توانسته ببیند لذا وقتی نزدیک شد و دید درخت میوه ندارد عصبانی شد و به آن نفرین کرد که از این پس تا ابد هیچکس از تو میوه نخواهد خورد و در نتیجه درخت بی درنگ خشکید. آیا بهتر نبود که به جای خشک کردن درخت مردم به آن می‌گفت ای درخت پر از میوه بشو تا من و شاگردانم از تو بخوریم و سیر شویم و راهگذران دیگر و اهل محل هم از نعمت تو بهره مند شوند؟ معجزة وارونه کار انبیای کذبه (پیامبران دروغین) است (انجیل متّی ۷ : ۲۲) چنانکه گفته‌اند که مسیلمة کذّاب در یمن ادعای پیامبری می‌کرد و می‌خواست در برابر حضرت محمد (ص) برای خود عنوانی پیدا کند. روزی کسی به او گفت من دیدم که حضرت محمد (ص) در چاهی که خشک بود آب دهان انداخت و فوراً چاه پر از آب شد. مسیلمه هم نزدیک چاهی رفت که آب داشت و آب دهان در آن انداخت چاه بلافاصله خشکید.</span><br />
<span style="font-family: tahoma,arial,helvetica,sans-serif;">نیز در انجیل متی ( ۸ : ۲۸ تا ۳۲ ) می گوید دیو ها در وجود دو دیوانه موجب اذیت مردم شده بودند و حضرت عیسی آنها را به در خواست خودشان  به گلّه ای خوک  فرستاد که آن خوکها دیوانه شدند و خود را به دریا انداختند و هلاک شدند. دو سوال در اینجا هست یکی اینکه یهود خوک را نجس و حرام می دانستند و آنها را نمی پروردند. این خوکها در آنجا متعلق به چه ملّتی بوده اند ؟ دوّم اینکه چرا برای نجات دیوانه ها خوکهای مردم را هلاک کرد ؟        </span><br />
<span style="font-family: tahoma,arial,helvetica,sans-serif;"> در کتاب اعمال رسولان (۵ : ۱ تا ۱۱) هم پطرس حواری معجزة وارونه کرد و بنده خدایی را که ملک خود را فروخته بود و نیمی از بهای آن را به حواریّون پیشکش کرده بود توبیخ کرد که چرا تمام پول ملک را نیاوردی؟ و او و زنش را نفرین کرد و هر دو   بی درنگ مردند در حالی که این بیچاره ها ایمان آورده بودند. امّا در همین باب می‌خوانیم که رئیس کهنه (پیشوای کاهنان یهود) پطرس و همة حواریّون دیگر را شلاق زد و آنها کاری نکردند و بلکه خوشحال هم شدند که شلاق خورده اند. حال ای خوانندة عزیز این عیسی و مریم را مقایسه کن با حضرت عیسی ومریم در قرآن که مثلاً در سورة مریم (۱۹ : ۲۲ تا ۲۶) می‌فرماید که مریم در هنگام زایمان خود را به تنة درخت خرمائی رساند که در جایی دور افتاده بود و از درد و غصة بی‌کسی و ترس از تهمت مردم ناراحت بود که صدایی از زیر پای خویش شنید که ناراحت نباش خدا برای تو در زیر پای تو جوی آبی روان کرده است و تو درخت را بجنبان تا برایت خرمای تازه فرو بریزد (و ظاهراً وقت خرما نبوده است) آیا این معجزه است یا خشک کردن درخت انجیر؟ معجزات دیگر حضرت عیسی را در همین سوره و در سورة آل عمران بخوانید و با  انجیلها مقایسه فرمایید. </span><br />
<span style="font-family: tahoma,arial,helvetica,sans-serif;">منبع: مسیح از نظر قرآن و اسلام ، ذاکری. </span></p>
<h2  class="related_post_title">مطالب مشابه</h2><ul class="related_post"><li>آگوست 29, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1961.html" title="طوفان نوح در قرآن و کتاب مقدس">طوفان نوح در قرآن و کتاب مقدس</a> (0)</li><li>ژوئن 27, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1925.html" title="حضرت مریم علیها سلام در انجیل">حضرت مریم علیها سلام در انجیل</a> (5)</li><li>سپتامبر 23, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1660.html" title="تو را به عیسای مسیح فقط یک بار ولو به قصد مقایسه سوره مریم را بخوانید">تو را به عیسای مسیح فقط یک بار ولو به قصد مقایسه سوره مریم را بخوانید</a> (2)</li><li>آگوست 21, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1554.html" title="اعتقاد جالب شیعیان: ظهور همزمان امام زمان و حضرت مسیح علیهما السلام">اعتقاد جالب شیعیان: ظهور همزمان امام زمان و حضرت مسیح علیهما السلام</a> (9)</li><li>جولای 30, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1505.html" title="عیسی مسیح و خدایی او">عیسی مسیح و خدایی او</a> (1)</li><li>می 22, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1411.html" title="ستاره تولد مسیح علیه السلام در چه زمانی درخشید">ستاره تولد مسیح علیه السلام در چه زمانی درخشید</a> (4)</li><li>جولای 27, 2009 -- <a href="http://www.pedar.net/752.html" title="دلایل تحریف کتاب مقدس (3): تورات‌های متناقض">دلایل تحریف کتاب مقدس (3): تورات‌های متناقض</a> (4)</li><li>جولای 12, 2009 -- <a href="http://www.pedar.net/607.html" title="مسیح من ،‌ مسیح تو">مسیح من ،‌ مسیح تو</a> (24)</li><li>فوریه 25, 2009 -- <a href="http://www.pedar.net/19.html" title="تصویر پیامبران در قرآن و کتاب مقدس">تصویر پیامبران در قرآن و کتاب مقدس</a> (30)</li><li>فوریه 19, 2009 -- <a href="http://www.pedar.net/7.html" title="چگونه به انجیل‌ها اعتماد کنم؟">چگونه به انجیل‌ها اعتماد کنم؟</a> (8)</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pedar.net/2510.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>دانلود راهنمای ادیان ، فرق و مذاهب</title>
		<link>http://www.pedar.net/2139.html</link>
		<comments>http://www.pedar.net/2139.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Nov 2011 08:57:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>سید محمد رضا طباطبایی</dc:creator>
				<category><![CDATA[اديان]]></category>
		<category><![CDATA[اسلام]]></category>
		<category><![CDATA[دانلود]]></category>
		<category><![CDATA[تبلیغات]]></category>
		<category><![CDATA[تبلیغات مسیحیت]]></category>
		<category><![CDATA[راهنما]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pedar.net/?p=2139</guid>
		<description><![CDATA[در این پست ، مجموعه اسلاید هایی را برای راهنمایی شما در زمینه ادیان ، مذاهب و فرق مختلف آماده کرده ام که برای شما مفید خواهد بود. این مجموعه با مشورت با خبره ترین اساتید ادیان تهیه شده است. بنا بر این گزینه های معرفی شده در آن در زمره بهترین هاست. شاید سوال [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>در این پست ، مجموعه اسلاید هایی را برای راهنمایی شما در زمینه ادیان ، مذاهب و فرق مختلف آماده کرده ام که برای شما مفید خواهد بود. این مجموعه با مشورت با خبره ترین اساتید ادیان تهیه شده است. بنا بر این گزینه های معرفی شده در آن در زمره بهترین هاست.</p>
<p>شاید سوال کنید که این مجموعه به چه درد شما می خورد؟</p>
<p>ممکن است شما در زمینه ادیان و مذاهب سوالاتی داشته باشید ،</p>
<p>یا ممکن است که بخواهید در دوره هایی آموزشی در این موضوعات شرکت کنید ،</p>
<p>یا مثلا یکی از دوستان یا بستگان شما تحت تاثیر تبلیغات آنان قرار گرفته باشند و بخواهید راهنمایی بگیرید ،</p>
<p>یا بخواهید گزارشی از فعالیت های تبیلغی آنان را ارائه کنید ،</p>
<p>یا بخواهید کتاب هایی مفید را در زمینه ادیان و مذاهب مطالعه کنید،</p>
<p>و &#8230; .</p>
<p>من فهرست مختصری از سایت ها ، کتاب ها ، نرم افزارها و مراکزی که در این زمینه می تواننند برایتان مفید باشند همراه با شماره تلفن و آدرس ،  را در یک فایل پاورپوینت آماده کرده ام و در اینجا قرار می دهم تا استفاده کنید. نظرات شما سبب تکمیل و بهبود این اطلاعات در نسخه های بعدی خواهد شد.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.4shared.com/document/PGebFyk5/rahnama-ver3.html"><span style="color: #0000ff;"><strong><span style="font-size: medium;">دانلود راهنمای ادیان ، فرق و مذاهب</span></strong></span></a>(ویرایش سوم)</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.4shared.com/document/PGebFyk5/rahnama-ver3.html"><img class="aligncenter size-full wp-image-2140" title="راهنمای ادیان و مذاهب " src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/11/bedaaan.png" alt="راهنمای ادیان و مذاهب و فرق و ... " width="128" height="128" /></a></p>
<h2  class="related_post_title">مطالب مشابه</h2><ul class="related_post"><li>اکتبر 9, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2059.html" title="بی خدایان بزرگترین خطر مشترک اسلام و مسیحیت">بی خدایان بزرگترین خطر مشترک اسلام و مسیحیت</a> (0)</li><li>نوامبر 9, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2106.html" title="عزازیل رمان خواندنی">عزازیل رمان خواندنی</a> (0)</li><li>اکتبر 2, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1976.html" title="واتیکان: آمار جمعیتی مسلمانان بالاتر از مسیحیان کاتولیک شد">واتیکان: آمار جمعیتی مسلمانان بالاتر از مسیحیان کاتولیک شد</a> (0)</li><li>آوریل 9, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1875.html" title="خشونت همیشگی مسیحیت(قرآن سوزی و &#8230;) در تاریخ و محبت اسلامی">خشونت همیشگی مسیحیت(قرآن سوزی و &#8230;) در تاریخ و محبت اسلامی</a> (2)</li><li>نوامبر 15, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1666.html" title="شما مسلمانان ، محبت مسیحیایی مسیحیت را نفهمیده اید">شما مسلمانان ، محبت مسیحیایی مسیحیت را نفهمیده اید</a> (8)</li><li>ژوئن 21, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1449.html" title="سوآستیکا ، یا صلیب شکسته ، نمادی عالم گیر">سوآستیکا ، یا صلیب شکسته ، نمادی عالم گیر</a> (1)</li><li>می 13, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1390.html" title="معرفی و دانلود 6 کتاب مفید برای پژوهشگران ادیان و مسیحیت">معرفی و دانلود 6 کتاب مفید برای پژوهشگران ادیان و مسیحیت</a> (4)</li><li>آوریل 17, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1241.html" title="فرشتگان نجات در افغانستان!">فرشتگان نجات در افغانستان!</a> (3)</li><li>ژانویه 26, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1095.html" title="نقد فیلم 2012 و آخر الزمان‌های هالیوودی">نقد فیلم 2012 و آخر الزمان‌های هالیوودی</a> (16)</li><li>نوامبر 28, 2009 -- <a href="http://www.pedar.net/990.html" title="سخنی صمیمانه با هم وطنان مسیحی اهل دانش">سخنی صمیمانه با هم وطنان مسیحی اهل دانش</a> (19)</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pedar.net/2139.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>صحف ابراهیم در قرآن ، مکاشفه ابراهیم ومکاشفه یوحنا</title>
		<link>http://www.pedar.net/2132.html</link>
		<comments>http://www.pedar.net/2132.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Nov 2011 08:15:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>سید محمد رضا طباطبایی</dc:creator>
				<category><![CDATA[كتاب مقدس]]></category>
		<category><![CDATA[ابراهیم]]></category>
		<category><![CDATA[انجیل یوحنا]]></category>
		<category><![CDATA[اپوکریفا]]></category>
		<category><![CDATA[جعلی]]></category>
		<category><![CDATA[سوداپیگرافا]]></category>
		<category><![CDATA[مزامیر]]></category>
		<category><![CDATA[مکاشفه]]></category>
		<category><![CDATA[پیامبران]]></category>
		<category><![CDATA[یوحنا]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pedar.net/?p=2132</guid>
		<description><![CDATA[در کتاب مقدس چند نفر به یوحنا معروفند: ۱. یوحنای تعمید دهنده یا یوحنای معمدان یا همان یحیای تعمید دهنده که بنا به نظر مشهور و از دیدگاه اسلامی ایشان همان حضرت یحیی بن زکریا سلام الله علیه است. ۲. یوحنای لاهوتی یا یوحنای الهی یا یوحنای انجیلی یا یوحنای محبوب یا یوحنای رسول یا [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>در کتاب مقدس چند نفر به یوحنا معروفند:</p>
<p>۱. یوحنای تعمید دهنده یا یوحنای معمدان یا همان یحیای تعمید دهنده که بنا به نظر مشهور و از دیدگاه اسلامی ایشان همان حضرت یحیی بن زکریا سلام الله علیه است.</p>
<p>۲. یوحنای لاهوتی یا یوحنای الهی یا یوحنای انجیلی یا یوحنای محبوب یا یوحنای رسول یا یوحنای حواری یا یوحنا پسر زبدی (برادر یعقوب) که همان شاگرد یا حواری حضرت مسیح علیه السلام می باشد. دو مورد از مهمترین کتاب های عهد جدید یعنی انجیل یوحنا و نیز مکاشفه یوحنا به این شخص منسوب است. انجیل یوحنا تنها انجیلی است که در آن صراحتا الوهیت مسیح ذکر می شود و به همین دلیل نیز به آن انجیل لاهوتی می گویند و در این مورد با اناجیل همنوا تفاوتی اساسی می یابد.</p>
<p><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/11/397px-Saint_John_on_Patmos.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-2133" title="397px-Saint_John_on_Patmos" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/11/397px-Saint_John_on_Patmos.jpg" alt="" width="397" height="599" /></a></p>
<p>قاموس کتاب مقدس علاوه بر کتاب مکاشفه و انجیل آثار دیگری را نیز برای یوحنای لاهوتی ذکر می کند، بدین ترتیب که می نویسد:</p>
<p>علاوه بر انجیل و کتاب مکاشفه که به او منسوب است، سه رساله دیگر هم بنام اوست.<br />
۱- مکتوب عام، برای رد غلط های لامذهب ها<br />
۲- مکتوبی که به خاتون برگزیده یا کوریه نوشته شده<br />
۳- نامه ای که به نحایوس نگاشته و از امانت و غریب نوازی او تمجید کرده است.</p>
<p>بسیاری از دانشمندان کنونی مسیحی نسبت به انتساب کتاب های مکاشفه و انجیل یوحنا به یوحنای لاهوتی یا همان حواری حضرت مسیح علیه السلام تشکیک و تردید می کنند. برای این کار هم دلایل مختلفی دارند. از صحت انتساب کتاب های مزبور به یوحنای لاهوتی گرفته تا بررسی تاریخ نگارش کتاب های مزبور و &#8230; .</p>
<p>اما اصل بحث من در موضوع دیگری است و آن هم مکاشفه یوحنا است. ضمن بررسی هایی که می کردم یک سوال بزرگ برای من مطرح شده بود و آن این که چرا با توجه به انواع کتاب های مکاشفاتی که به صورت کتاب سوداپیگرافا وجود دارد ، فقط باید مکاشفه یوحنا مورد تایید قرار گیرد و به عهد جدید افزوده شود.</p>
<p>در <a href="http://www.britannica.com/EBchecked/topic/500324/Revelation-to-John">دانشنامه بریتانیکا</a> در مورد مکاشفه یوحنا آمده است:</p>
<p dir="ltr">Revelation to John, also called Book of Revelation or Apocalypse of John,  last book of the New Testament. It is the only book of the New Testament classified as apocalyptic literature rather than didactic or historical, indicating thereby its extensive use of visions, symbols, and allegory, especially in connection with future events. <span style="color: #ff0000;"><strong>Revelation to John appears to be a collection of separate units composed by unknown authors who lived during the last quarter of the 1st century, though it purports to have been written by an individual named John—who calls himself “the servant” of Jesus—at Patmos, in the Aegean Sea.</strong></span> The text includes no indication that John of Patmos and John the Apostle are the same person.</p>
<p>The book comprises two main parts, the first of which (chapters 2–۳) contains moral admonitions (but no visions or symbolism) in individual letters addressed to the seven Christian churches of Asia Minor. In the second part (chapters 4–۲۲:۵), visions, allegories, and symbols (to a great extent unexplained) so pervade the text that exegetes necessarily differ in their interpretations. Many scholars, however, agree that Revelation is not simply an abstract spiritual allegory divorced from historical events, nor merely a prophecy concerning the final upheaval at the end of the world, couched in obscure language. Rather, it deals with a contemporary crisis of faith, probably brought on by Roman persecutions. Christians are consequently exhorted to remain steadfast in their faith and to hold firmly to the hope that God will ultimately be victorious over his (and their) enemies. Because such a view presents current problems in an eschatological context, the message of Revelation also becomes relevant to future generations of Christians who, Christ forewarned, would likewise suffer persecution. The victory of God over Satan (in this case, the perseverance of Christians in the face of Roman persecution) typifies similar victories over evil in ages still to come and God’s final victory at the end of time.</p>
<p>Although Christ is clearly the central figure of Revelation, an understanding of the text presupposes familiarity with Old Testament language and concepts, especially those taken from the books of Daniel and Ezekiel. The author uses the number seven, for example, in a symbolic sense to signify “totality” or “perfection.” References to “a thousand years” (chapter 20) have led some to expect that the final victory over evil will come after the completion of some millennium.</p>
<p style="text-align: justify;">همان طور که می بینید ، بریتانیکا در بخشی که به رنگ قرمز مشخص کرده ام، نوشته است: مکاشفه به نظر می‌آید مجموعه‌ای از بخش‌های مجزا باشد که به وسیلهٔ نویسندگان گمنامی که در آخرین ربع سدهٔ اول میلادی می‌زیستند نوشته شده باشد.با این وجود این‌طور انگاشته می‌شود که این کتاب توسط یوحنا، «مرید محبوب» مسیح، در «پاتموس» (جزیره‌ای در یونان) در دریای اژه به رشته تحریر درآمده‌است.</p>
<p style="text-align: justify;">آنچه بریتانیکا مبنی بر ناشناخته بودن نویسندگان گمنام مکاشفه می گوید حقیقتی است که می توان در آثار بسیاری از پژوهشگران مسیحی کتاب مقدس یافت. حال وقتی نویسنده این کتاب مشخص نبوده و تا این اندازه مجهول است ، چه انگیزه ای باعث شده تا آن را در زمره کتاب های عهد جدید مصوب نمایند؟</p>
<p style="text-align: justify;">این در حالی است که کتاب های زیادی در یهودیت و مسیحیت داریم که به عنوان کتبی مقدس اما با ادبیات مکاشفه ای نوشته شده اند و حتی برخی از آن ها مورد اشاره قرآن کریم نیز قرار گرفته اند و در کتاب مقدس اثری از آن ها نمی بینیم. برخی از این کتاب های سوداپیگرافایی (Pseudepigrapha) با ادبیات مکاشفه ای ، عبارتند از :</p>
<p style="text-align: justify;">از سوداپیگرافاهای عهد قدیم:</p>
<p style="text-align: justify;">- <strong><span style="color: #ff0000;">مکاشفه ابراهیم</span></strong>.  Apocalypse of Abraham<br />
- مکاشفه باروک.<br />
- مکاشفه إیلیا.<br />
- مکاشفه عزرا.<br />
- مکاشفه موسى.<br />
- مکاشفه شدرک.<br />
- عزرا چهارم<br />
- مکاشفه عزرا.<br />
- کتاب أخنوخ.<br />
- معراج موسى.<br />
- کتاب های سیبیلی.<br />
- عهد آدم.<br />
- <span style="color: #ff0000;"><strong>عهد </strong><strong>ابراهیم.</strong></span> Testament of Abraham<br />
- عهد اسحق<br />
- عهد پدران یا مشایخ دوازده گانه<br />
- عهد موسى.</p>
<p style="text-align: justify;">کلیه کتب اپوکریفایی و سوداپیگرافایی یهودی و عهد قدیم را می توانید از <a href="http://www.earlyjewishwritings.com/">اینجا </a>مطالعه و بررسی کنید.</p>
<p style="text-align: justify;">ب- از سوداپیگرافاهای عهد جدید:<br />
- مکاشفه پطرس.<br />
- مکاشفه پولس.<br />
- مکاشفه توما.<br />
- مکاشفه استفانوس.<br />
- مکاشفه مریم.<br />
- مکاشفه فیلیپس<br />
- مکاشفه برتولما.<br />
- مکاشفه زکریا.</p>
<p>از این میان آنچه مدنظر است کتبی است که منتسب به حضرت ابراهیم خلیل صلوات الله علیه می باشد.</p>
<p style="text-align: justify;">عزیزان مسیحی از یک سو در پاسخ به اشکالات مسلمانان به کتاب مقدس، به ما مسلمانان می گویند که قرآن کریم کتب مقدس پیشین را تایید کرده ، بنا بر این کتب مزبور معتبرند . مسیحیان با این روش می خواهند اتقان و اعتبار تورات و انجیل را از قرآن کریم به اثبات برسانند در حالی که صرف نظر از پاسخ هایی که به آنان داده می شوند ، این عزیزان توجه ندارند که قرآن کریم کتب دیگری را نیز معتبر شمرده شده است که مسیحیان آن ها را نمی پذیرند مانند صحف حضرت ابراهیم ص . همان طور که در فهرست فوق ملاحظه می کنند ، اینان کتب حضرت ابراهیم را در زمره کتب جعلی قرار داده اند. در عین حال کتاب ضعیف و نامعتبری که خود الهی دانان مسیحی بدان اذعان دارند مانند مکاشفه یوحنا را در زمره کتب عهد جدید قرار داده اند. این یک بام و دو هوا از قبیل همان چیزی است که قرآن کریم می گوید: &#8230; أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الْکِتَابِ وَتَکْفُرُونَ بِبَعْضٍ فَمَا جَزَاءُ مَن یَفْعَلُ ذَٰلِکَ مِنکُمْ إِلَّا خِزْیٌ فِی الْحَیَاةِ الدُّنْیَا وَیَوْمَ الْقِیَامَةِ یُرَدُّونَ إِلَىٰ أَشَدِّ الْعَذَابِ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ <a>﴿بقرة: ٨۵﴾</a> :  &#8230; آیا شما به پاره‌اى از کتاب ایمان مى‌آورید، و به پاره‌اى کفر مى‌ورزید؟ پس جزاى هر کس از شما که چنین کند، جز خوارى در زندگى دنیا چیزى نخواهد بود، و روز رستاخیز ایشان را به سخت‌ترین عذابها باز برند، و خداوند از آنچه مى‌کنید غافل نیست.</p>
<p style="text-align: justify;">برخی از مسیحیان در علت جعلی قراردادن مکاشفه ابراهیم علیه السلام و نیز کتاب عهد ابراهیم می گویند ، این کار بدین دلیل بوده است که کتب مزبور توسط افراد دیگری نوشته شده اما به انبیای الهی نسبت داده شده است.</p>
<p style="text-align: justify;">این در حالی است که باید از این عزیزان پرسید ، چطور شما کتابی را که تا قبل از قرن دهم میلادی قانونی نشده بود و سخنی از آن نبود و نویسنده آن هم معلوم نیست را معتبر و قانونی می دانید ، اما کتب انبیای الهی چون ابراهیم ، که اتقان و تقدم بیشتری دارد را خیر؟!و جالب این که قرآن به صحف ابراهیم اشاره می کند اما شما این تایید قرآن کریم را نادیده می انگارید ، اما سایر تاییدات را با تفسیرهایی اشتباه به نفع خود مصادره می کنید؟!</p>
<p style="text-align: justify;"> آتاناسیوس (born ~293 CE, Alexandria &#8212; died May 2 373 CE, Alexandria) یکی از شخصیت هایی بوده است که با کتب اپوکریفا به شدت مخالف بوده است. لذا وی در دوره خود در اثرش دو ستون مجزا می کشد و در این دو ستون کتب قانونی را از اپوکریفا جدا می کند و در آن دوره مکاشفه یوحنا در زمره کتب قانونی نبوده است.</p>
<p style="text-align: justify;">به این بخش از عبارت سایت رسمی کتاب های قانونی عهد جدید (http://www.ntcanon.org/Athanasius.shtml) توجه کنید. به ویژه بخشی را که با رنگ قرمز مشخص کرده ام:</p>
<p dir="ltr">It is important that Athanasius turns sharply against all apocrypha, so that the lines are drawn as sharply as possible between canonical and apocryphal writings. Whatever they may be in terms of their origin, their content or their age, the &#8216;apocrypha&#8217; are downgraded as heretical and therefore excluded from any ecclesiastical use. We cannot establish what effect Athanasius&#8217; letter had outside of Egypt. We may conjecture that it advanced the recognition of the 7 &#8216;catholic&#8217; epistles in the East, but it could not remove the opposition to the Revelation of John. <span style="color: #ff0000;"><strong>This book only achieved its firm place in the canon of the Greek Church in the 10th century.</strong></span></p>
<p style="text-align: justify;">از این که حوصله به خرج دادید و تا اینجا با من همراه بودید متشکرم. اکنون می خواهم به طور مختصر به ارجاعات قرآن کریم از کتب مقدس انبیای پیشین بپردازم.</p>
<p style="text-align: justify;">قرآن کریم به اسفار و صحف زیر از انبیای الهی در آیات مختلفی اشاره می کند:</p>
<p style="text-align: justify;">۱. صحف ابراهیم :  إِنَّ هَذَا لَفِی الصُّحُفِ الْأُولَى (۱۸) <span style="color: #ff0000;"><strong>صُحُفِ إِبْرَاهِیمَ</strong></span> وَمُوسَى (۱۹) سورة أعلى.</p>
<p style="text-align: justify;">صحف ابراهیم را که گفتیم احتمال دارد همان مکاشفه ابراهیم و نیز عهد ابراهیم از کتاب های سوداپیگرافای عهد قدیم باشد و الله عالم.</p>
<div id="attachment_2134" class="wp-caption aligncenter" style="width: 490px"><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/11/Kerry9.jpg"><img class="size-full wp-image-2134 " title="تصویری قدیمی از کتاب عهد ابراهیم" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/11/Kerry9.jpg" alt="تصویری قدیمی از کتاب عهد ابراهیم" width="480" height="324" /></a><p class="wp-caption-text">تصویری قدیمی از کتاب عهد ابراهیم</p></div>
<p style="text-align: justify;">2- تورات موسى : إِنَّا أَنْزَلْنَا <span style="color: #ff0000;"><strong>التَّوْرَاةَ</strong></span> فِیهَا هُدًى وَنُورٌ یَحْکُمُ بِهَا النَّبِیُّونَ الَّذِینَ أَسْلَمُوا لِلَّذِینَ هَادُوا وَالرَّبَّانِیُّونَ وَالْأَحْبَارُ بِمَا اسْتُحْفِظُوا مِنْ کِتَابِ اللَّهِ وَکَانُوا عَلَیْهِ شُهَدَاءَ فَلَا تَخْشَوُا النَّاسَ وَاخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوا بِآَیَاتِی ثَمَنًا قَلِیلًا وَمَنْ لَمْ یَحْکُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولَئِکَ هُمُ الْکَافِرُونَ (۴۴) سورة مائدة.</p>
<p style="text-align: justify;">تورات نیز نظر مشهور آن است که قرآن کریم همین تورات کنونی را می گوید اما بخش هایی از آن دچار تحریف شده است. به ویژه آن که با توجه به نظریه اسپینوزا و نقدهای بعد از وی ، این نظریه تایید شد که تورات کنونی را حضرت موسی علیه السلام ننوشته است و بعدها توسط نویسنده واحدی که بنا به مشهور عزرای کاهن در مظان قرار می گیرد ، نگاشته شده است.<br />
۳- زبور داود : وَرَبُّکَ أَعْلَمُ بِمَنْ فِی السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِیِّینَ عَلَى بَعْضٍ وَآَتَیْنَا دَاوُودَ <strong><span style="color: #ff0000;">زَبُورًا</span></strong> (۵۵) سورة إسراء.</p>
<p style="text-align: justify;">در حال حاضر یک صد و پنجاه مزمور تحت عنوان کلی مزامیر در عهد قدیم قرار دارد که بنا به نظر مشهور همان زبور است. اما بنا به ظاهر قرآن کریم زبور یکی بیشتر نبوده است . لذا عنوان مزامیر و یک صد و پنجاه بخش آن ممکن است قابل قبول نباشد. شاید هم بتوان بر خلاف عرف مسیحیت ، تمام این مجموعه را تحت یک عنوان کلی زبور پذیرفت. هر چند بخش هایی دیگری از مزمور نیز در کتب اپوکریفایی وجود دارد.<br />
۴- إنجیل عیسى: وَقَفَّیْنَا عَلَى آَثَارِهِمْ بِعِیسَى ابْنِ مَرْیَمَ مُصَدِّقًا لِمَا بَیْنَ یَدَیْهِ مِنَ <strong>التَّوْرَاةِ</strong> وَآَتَیْنَاهُ <span style="color: #ff0000;"><strong>الْإِنْجِیلَ</strong></span> فِیهِ هُدًى وَنُورٌ وَمُصَدِّقًا لِمَا بَیْنَ یَدَیْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِلْمُتَّقِینَ (۴۶) سورة مائدة.</p>
<p style="text-align: justify;">آنچه در قرآن کریم مسلم است این است که انجیل در اصل یک کتاب بیشتر نبوده است و در هیچ آیه ای از قران کریم شما واژه اناجیل را نمی یابید. بلکه هر جا سخن از کتاب مقدس مسیحیت گفته است با تعبیر انجیل بدان اشاره نموده. حال این انجیل چه کتابی است خود معرکه الارا است. این که آیا این انجیل یکی از همین اناجیل قانونی است یا یکی از اناجیل اپوکریفا است یا انجیلی است که در سینه مسیح بوده یا انجیل مکتوبی بوده که گمشده و &#8230; جای بحث بسیار است . اما آنچه به نظر من به حقیقت نزدیکتر می رسد ، این است که ممکن است اشاره قرآن کریم به همان منبع فرضی Q مخفف واژه Quelle باشد که تفصیل این نظریه را در فرصتی دیگر به شما عزیزان تقدیم خواهم نمود.</p>
<p style="text-align: justify;">نویسنده : سید محمد رضا طباطبایی</p>
<p style="text-align: justify;">منبع: <a href="http://www.pedar.net/">سایت چرا مسیحی نیستم؟ </a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>struggles with the Emperor and with Arian churchmen, being banished from Alexandria several times. He wrote many important works, including his</p>
<h2  class="related_post_title">مطالب مشابه</h2><ul class="related_post"><li>اکتبر 5, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1997.html" title="ماجرای قصه زن زناکار &#8211; مستند آشکار یک تحریف ">ماجرای قصه زن زناکار &#8211; مستند آشکار یک تحریف </a> (0)</li><li>آگوست 29, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1961.html" title="طوفان نوح در قرآن و کتاب مقدس">طوفان نوح در قرآن و کتاب مقدس</a> (0)</li><li>آوریل 30, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1370.html" title="مشکل از نیقودیموس است یا یوحنا؟">مشکل از نیقودیموس است یا یوحنا؟</a> (6)</li><li>مارس 27, 2009 -- <a href="http://www.pedar.net/246.html" title="تصویر خدا در هنر مسیحی">تصویر خدا در هنر مسیحی</a> (34)</li><li>فوریه 19, 2009 -- <a href="http://www.pedar.net/7.html" title="چگونه به انجیل‌ها اعتماد کنم؟">چگونه به انجیل‌ها اعتماد کنم؟</a> (8)</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pedar.net/2132.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (۵) &#8211; نرم افزار لوگوس</title>
		<link>http://www.pedar.net/2125.html</link>
		<comments>http://www.pedar.net/2125.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Nov 2011 11:16:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>سید محمد رضا طباطبایی</dc:creator>
				<category><![CDATA[دانلود]]></category>
		<category><![CDATA[مسيحيت]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[سریانی]]></category>
		<category><![CDATA[نرم افزار]]></category>
		<category><![CDATA[نسخه خطی]]></category>
		<category><![CDATA[کتاب مقدس]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pedar.net/?p=2125</guid>
		<description><![CDATA[یکی دیگر از نرم افزارهای مفید برای پژوهش در کتاب مقدس و منابع مسیحی (به زبان های انگلیسی ، فرانسه ، روسی ، عربی ، اسپانیایی، عبری ، یونانی و &#8230;) نرم افزار لوگوس یا Libronix Digital Library System می باشد. این نرم افزار که نسخه پایه آن حجم بسیار کمی دارد ، به صورت [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>یکی دیگر از نرم افزارهای مفید برای پژوهش در کتاب مقدس و منابع مسیحی (به زبان های انگلیسی ، فرانسه ، روسی ، عربی ، اسپانیایی، عبری ، یونانی و &#8230;) نرم افزار لوگوس یا Libronix Digital Library System می باشد. این نرم افزار که نسخه پایه آن حجم بسیار کمی دارد ، به صورت ماژولار طراحی شده است و کتاب ها و منابع بسیاری توسط سازندگان آن بدان افزوده شده است. برخی از افزودنی های این نرم افزار که باید از سایت اصلی دانلود شود ، به همراه حجم آن ها به شرح زیر است:</p>
<ul dir="ltr">
<li style="text-align: left;"><span style="font-size: x-small;"><span style="font-size: x-small;">Christian Home Library: 385 MB </span></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-size: x-small;"><span style="font-size: x-small;">Bible Study Library: 935 MB </span></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-size: x-small;"><span style="font-size: x-small;">Leader&#8217;s Library: 977 MB </span></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-size: x-small;"><span style="font-size: x-small;">Original Languages Library: 1.15 GB </span></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-size: x-small;"><span style="font-size: x-small;">Scholar&#8217;s Library: 1.75 GB </span></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-size: x-small;"><span style="font-size: x-small;">Scholar&#8217;s Library: Silver: 2.45 GB </span></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-size: x-small;"><span style="font-size: x-small;">Scholar&#8217;s Library: Gold: 3 GB </span></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-size: x-small;"><span style="font-size: x-small;">Biblioteca de Estudio Bíblico: 400 MB </span></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-size: x-small;"><span style="font-size: x-small;">Biblioteca Pastoral Bilingüe: 800 MB </span></span></li>
<li><span style="font-size: x-small;"><span style="font-size: x-small;">Biblioteca Académica Bilingüe: 1 GB</span></span></li>
</ul>
<p>پیوند صفحه دانلود و نصب نرم افزار:</p>
<p dir="ltr">http://www.logos.com/support/downloads/ldls/newuser</p>
<p>تصویری از محیط این برنامه:</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/11/multilingual.png"><img class="aligncenter size-full wp-image-2126" title="multilingual" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/11/multilingual.png" alt="" width="614" height="461" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2  class="related_post_title">مطالب مشابه</h2><ul class="related_post"><li>اکتبر 7, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2010.html" title="ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (2)- نرم افزار قدرتمند داور DAVAR  ">ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (2)- نرم افزار قدرتمند داور DAVAR  </a> (0)</li><li>آگوست 4, 2009 -- <a href="http://www.pedar.net/808.html" title="نرم افزارها و ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (1)">نرم افزارها و ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (1)</a> (21)</li><li>اکتبر 9, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2052.html" title="ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (3) نرم افزار Interlinear Scripture Analyzer">ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (3) نرم افزار Interlinear Scripture Analyzer</a> (0)</li><li>مارس 29, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1772.html" title="پشیتا ترجمه سریانی کتاب مقدس  ">پشیتا ترجمه سریانی کتاب مقدس  </a> (1)</li><li>آگوست 2, 2009 -- <a href="http://www.pedar.net/787.html" title="نرم‌ افزار جستجو در قرآن کریم">نرم‌ افزار جستجو در قرآن کریم</a> (6)</li><li>نوامبر 17, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2111.html" title="بررسی آماری خشونت در قرآن و کتاب مقدس">بررسی آماری خشونت در قرآن و کتاب مقدس</a> (1)</li><li>اکتبر 16, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2082.html" title="الوهیت مسیح ناشی از تحریف کتاب مقدس">الوهیت مسیح ناشی از تحریف کتاب مقدس</a> (0)</li><li>اکتبر 14, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2067.html" title="ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (4) روش یافتن آیات در نسخه های خطی">ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (4) روش یافتن آیات در نسخه های خطی</a> (0)</li><li>اکتبر 5, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1997.html" title="ماجرای قصه زن زناکار &#8211; مستند آشکار یک تحریف ">ماجرای قصه زن زناکار &#8211; مستند آشکار یک تحریف </a> (0)</li><li>آوریل 8, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1849.html" title="انواع نسخه های خطی عهد جدید">انواع نسخه های خطی عهد جدید</a> (1)</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pedar.net/2125.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>بررسی آماری خشونت در قرآن و کتاب مقدس</title>
		<link>http://www.pedar.net/2111.html</link>
		<comments>http://www.pedar.net/2111.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Nov 2011 11:16:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>سید محمد رضا طباطبایی</dc:creator>
				<category><![CDATA[قرآن]]></category>
		<category><![CDATA[كتاب مقدس]]></category>
		<category><![CDATA[حقوق زن]]></category>
		<category><![CDATA[خشونت]]></category>
		<category><![CDATA[زن]]></category>
		<category><![CDATA[شمشیر]]></category>
		<category><![CDATA[مقایسه]]></category>
		<category><![CDATA[مقایسه قرآن با کتاب مقدس]]></category>
		<category><![CDATA[نقادی کتاب مقدس]]></category>
		<category><![CDATA[پاپ]]></category>
		<category><![CDATA[کتاب مقدس]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pedar.net/?p=2111</guid>
		<description><![CDATA[یوزف راتسینگر یا همان پاپ بندیکت شانزدهم ، از ابتدای کسب مقام پاپی تا کنون ، بارها مستقیم و غیر مستقیم اسلام را به دین خشونت متهم کرده است. این گونه اظهارات وی البته بیش از آن که به نفع مسیحیت باشد ، به ضرر آن و به نفع اسلام تمام شده است. چرا که [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">یوزف راتسینگر یا همان پاپ بندیکت شانزدهم ، از ابتدای کسب مقام پاپی تا کنون ، بارها مستقیم و غیر مستقیم اسلام را به دین خشونت متهم کرده است. این گونه اظهارات وی البته بیش از آن که به نفع مسیحیت باشد ، به ضرر آن و به نفع اسلام تمام شده است. چرا که حتی نویسندگانی مسیحی نیز در صدد پاسخ به این ادعاهای گزاف برآمدند و کتاب هایی را منتشر کردند که برخی از آن ها را قبلا معرفی کرده ایم (ر.ک : نبیل لوقا البباوی ، معرفی کتاب انتشار الاسلام بحد السیف به همراه ارائه لینک دانلود).</p>
<p style="text-align: justify;">اما امروز با مختصری بررسی نرم افزاری در کتاب مقدس و قرآن کریم ، سعی کردم واژه هایی که معمولا به عنوان نمادهایی از خشونت محسوب می شوند را جستجو کنم و ببینم از این نظر ، محتوای این دو کتاب به چه نحو با مساله مواجه شده اند. نتیجه جالب توجه و خواندنی بود:</p>
<p style="text-align: justify;">این کار را شما هم به سادگی می توانید انجام دهید. حتی ممکن است شما بتوانید واژه های بیشتر و بهتری را مورد بررسی قرار دهید. نتایج خود را می توانید در بخش نظرات قرار دهید.</p>
<p><strong>در کتاب مقدس فراوانی واژه های بررسی شده به شرح زیر است:</strong></p>
<p>واژه شمشیر:  ۴۰۶  مرتبه<br />
فقط واژه انتقام: ۸۸ مرتبه<br />
جنگ : ۶۰۰<br />
کشتن و مشتقات آن = ۲۵۷<br />
کشتن : ۹۷<br />
بکشید: ۱۸<br />
قتل : ۱۲۶<br />
کشتار :۱۶<br />
<strong></strong></p>
<p><strong>فراوانی همین واژه ها در قرآن کریم به نحو زیر است:</strong></p>
<p>واژه شمشیر:  ۰  مرتبه<br />
واژه انتقام و منتقم و منتقمون: ۷ مرتبه<br />
جنگ و حرب : ۴ مرتبه<a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/11/Pope_Laptop.jpg"><br />
</a>کشتن و کلیه مشتقات آن: ۹۸ مرتبه</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/11/Pope_Laptop.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-2112" title="Pope_Laptop" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/11/Pope_Laptop.jpg" alt="پاپ و خشونت در مسیحیت" width="400" height="296" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><strong>حال مقایسه کنید ۱۳۵۱ واژه خشونت در کتاب مقدس با ۱۰۹ مورد از همان واژه ها در قرآن کریم</strong></p>
<p style="text-align: center;">البته این اشکال متوجه کلیه کسانی است که به کتاب مقدس اعتقاد دارند. اعم از کاتولیک ، پروتستان ، ارتدوکس ، شاهدان یهوه و &#8230; .</p>
<p style="text-align: right;">آنچه گفتیم تنها از حیث بررسی آماری واژه ها بود ، والا از حیث محتوای آیات ، این سوای آیات فراوانی است که در کتاب مقدس وجود دارد و به داستان های خشن و به دور از حقوق انسانی زیادی اشاره می کند و واژه های مورد اشاره هم اصلا در آن ها نیامده است. تنها در یک عنوان از این آیات می توان هشت مورد از نسل کشی های مختلف یوشع را برشمرد که در جنگ های خود کلیه ساکنان مناطق مختلف را اعم از انسان و حیوان ، زن ، کودک ، نوزاد و چهارپایان و &#8230; را به دم شمشیر هلاک می نماید و چنین نسل کشی های انبیای الهی مورد تایید قرآن کریم نیست.</p>
<h2  class="related_post_title">مطالب مشابه</h2><ul class="related_post"><li>جولای 13, 2009 -- <a href="http://www.pedar.net/615.html" title="حقوق زن در مسیحیت، چرا و چگونه؟">حقوق زن در مسیحیت، چرا و چگونه؟</a> (55)</li><li>اکتبر 9, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2041.html" title="رویت خداوند در قرآن و کتاب مقدس">رویت خداوند در قرآن و کتاب مقدس</a> (0)</li><li>اکتبر 2, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1981.html" title="A Cute Letter From a Muslim Girl to Her Christian Parents">A Cute Letter From a Muslim Girl to Her Christian Parents</a> (0)</li><li>ژوئن 27, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1925.html" title="حضرت مریم علیها سلام در انجیل">حضرت مریم علیها سلام در انجیل</a> (5)</li><li>آوریل 9, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1875.html" title="خشونت همیشگی مسیحیت(قرآن سوزی و &#8230;) در تاریخ و محبت اسلامی">خشونت همیشگی مسیحیت(قرآن سوزی و &#8230;) در تاریخ و محبت اسلامی</a> (2)</li><li>آوریل 16, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1227.html" title="دانشمندی مسیحی که به قرآن ایمان آورد">دانشمندی مسیحی که به قرآن ایمان آورد</a> (11)</li><li>فوریه 25, 2009 -- <a href="http://www.pedar.net/19.html" title="تصویر پیامبران در قرآن و کتاب مقدس">تصویر پیامبران در قرآن و کتاب مقدس</a> (30)</li><li>نوامبر 24, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2125.html" title="ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (5) &#8211; نرم افزار لوگوس">ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (5) &#8211; نرم افزار لوگوس</a> (0)</li><li>نوامبر 9, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2106.html" title="عزازیل رمان خواندنی">عزازیل رمان خواندنی</a> (0)</li><li>نوامبر 3, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2098.html" title="پولس و علاقه وی به اسطوره های باستانی یهود">پولس و علاقه وی به اسطوره های باستانی یهود</a> (0)</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pedar.net/2111.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>عزازیل رمان خواندنی</title>
		<link>http://www.pedar.net/2106.html</link>
		<comments>http://www.pedar.net/2106.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Nov 2011 09:51:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>سید محمد رضا طباطبایی</dc:creator>
				<category><![CDATA[مسيحيت]]></category>
		<category><![CDATA[آگورا]]></category>
		<category><![CDATA[تبلیغات]]></category>
		<category><![CDATA[خشونت]]></category>
		<category><![CDATA[رمان]]></category>
		<category><![CDATA[عزازیل]]></category>
		<category><![CDATA[فیلم]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pedar.net/?p=2106</guid>
		<description><![CDATA[به عزیزانی که به زبان عربی تسلط دارند ، توصیه می کنم برای درک عمیق ماجرای کتاب سوزی ، آدم کشی و جنایات مسیحیت در تاریخ مصر ، رمان عزازیل از دکتر یوسف زیدان را مطالعه کنند. این رمان زلزله ای را در کلیسای قبطی مصر ایجاد کرد و جوایزی ادبی را نیز از آن [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/11/azazeel5.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-2107" title="azazeel[5]" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/11/azazeel5.jpg" alt="" width="336" height="492" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">به عزیزانی که به زبان عربی تسلط دارند ، توصیه می کنم برای درک عمیق ماجرای کتاب سوزی ، آدم کشی و جنایات مسیحیت در تاریخ مصر ، <a href="http://hotfile.com/dl/88608064/18bf786/yosf_ezraeeel.zip.html%3Fs%3D1">رمان عزازیل از دکتر یوسف زیدان</a> را مطالعه کنند. این رمان زلزله ای را در کلیسای قبطی مصر ایجاد کرد و جوایزی ادبی را نیز از آن خود کرده است. یوسف زیدان نویسنده این کتاب مولف بیش از ۵۰ کتاب در موضوعات مختلف است. وی در زمینه نسخ خطی و مسائل باستانی تخصص دارد و متولد ۱۹۵۸ در سوهاج جنوب مصر می باشد.</p>
<p style="text-align: justify;">لینک دانلود:</p>
<p style="text-align: justify;">http://hotfile.com/dl/88608064/18bf786/yosf_ezraeeel.zip.html%3Fs%3D1</p>
<p> عزیزانی که علاقمند به ترجمه این رمان هستند ، می توانند از طریق ایمیل اطلاع دهند تا با آنان همکاری خوبی صورت گیرد.</p>
<h2  class="related_post_title">مطالب مشابه</h2><ul class="related_post"><li>نوامبر 27, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2139.html" title="دانلود راهنمای ادیان ، فرق و مذاهب">دانلود راهنمای ادیان ، فرق و مذاهب</a> (0)</li><li>نوامبر 17, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2111.html" title="بررسی آماری خشونت در قرآن و کتاب مقدس">بررسی آماری خشونت در قرآن و کتاب مقدس</a> (1)</li><li>اکتبر 9, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2059.html" title="بی خدایان بزرگترین خطر مشترک اسلام و مسیحیت">بی خدایان بزرگترین خطر مشترک اسلام و مسیحیت</a> (0)</li><li>آوریل 9, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1875.html" title="خشونت همیشگی مسیحیت(قرآن سوزی و &#8230;) در تاریخ و محبت اسلامی">خشونت همیشگی مسیحیت(قرآن سوزی و &#8230;) در تاریخ و محبت اسلامی</a> (2)</li><li>سپتامبر 18, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1620.html" title="ده فرمان جنایت انسانی = بخوانید کیفر مقدس!">ده فرمان جنایت انسانی = بخوانید کیفر مقدس!</a> (0)</li><li>جولای 13, 2009 -- <a href="http://www.pedar.net/615.html" title="حقوق زن در مسیحیت، چرا و چگونه؟">حقوق زن در مسیحیت، چرا و چگونه؟</a> (55)</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pedar.net/2106.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>پولس و علاقه وی به اسطوره های باستانی یهود</title>
		<link>http://www.pedar.net/2098.html</link>
		<comments>http://www.pedar.net/2098.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Nov 2011 04:02:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>سید محمد رضا طباطبایی</dc:creator>
				<category><![CDATA[كتاب مقدس]]></category>
		<category><![CDATA[مسيحيت]]></category>
		<category><![CDATA[منابع کتاب مقدس]]></category>
		<category><![CDATA[نقادی کتاب مقدس]]></category>
		<category><![CDATA[هاجاده]]></category>
		<category><![CDATA[پولس]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pedar.net/?p=2098</guid>
		<description><![CDATA[پولس در رساله دوم خود به تیموتائوس ۳: ۸ (ترجمه قدیم) دو نام خاص را به کار می برد با عنوان  یَنِّیس و یَمْبریس. این آیه را از ترجمه قدیم بخوانید: همچنانکه یَنِّیس و یَمْبریس با موسی مقاومت کردند، ایشان نیز با راستی مقاومت می‌کنند که مردم فاسدالعقل و مردود از ایمانند. اگر شما تمام [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">پولس در رساله دوم خود به تیموتائوس ۳: ۸ (ترجمه قدیم) دو نام خاص را به کار می برد با عنوان<strong>  یَنِّیس و یَمْبریس</strong>. این آیه را از ترجمه قدیم بخوانید:</p>
<p style="text-align: justify;"><strong> همچنانکه یَنِّیس و یَمْبریس با موسی مقاومت کردند، ایشان نیز با راستی مقاومت می‌کنند که مردم فاسدالعقل و مردود از ایمانند.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">اگر شما تمام کتاب مقدس را هم زیر و رو کنید ، هیچ جا از این دو کلمه چیزی نمی یابید. اما در قصه های هاجاده این دو اسم با داستانشان ذکر شده است که نشان می دهد ، پولس نیز به قصه های هاجاده دسترسی داشته ، آنها را خوانده است و از افسانه های یهود در نوشته های خود استفاده کرده است.</p>
<h4 style="text-align: justify;">البته تصور نکنید که ما اصل داستان این دو را افسانه می دانیم . خیر . بلکه شاهد بحث ما در اینجاست که پولس هاجاده را معتبر تلقی نموده و این دو نام را از هاجاده از منابع افسانه پراکن یهود اتخاذ کرده است.</h4>
<p style="text-align: justify;">یَنِّیس و یَمْبریس در حقیقت دو تن از ساحران فرعون بوده اند که ماجرایشان مربوط به زمانی است که هارون(بر اساس کتاب مقدس) عصایش را بر زمین می اندازد و تبدیل به مار می شود. در این حالت این دو تن هم عصاهایشان را می اندازند و مورد تمسخر قرار می گیرند.</p>
<p dir="ltr"><span style="color: black; font-family: Traditional Arabic; font-size: large;"><br />
<a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/11/moses_snake.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-2099" title="moses_snake" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/11/moses_snake.jpg" alt="ینیس و یمبریس" width="500" height="460" /></a>Jannes and Jambres, the sons of Balaam, derided Moses, saying, &#8220;Ye carry straw to Ephrain!&#8221; whereto Moses answered, &#8220;To the place of many vegetables, thither carry vegetables.&#8221;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma,arial,helvetica,sans-serif; font-size: small;">همچنین اسم این دو نفر در ماجرایی که بنی اسرائیل از رود نیل عبور می کنند نیز آمده است: </span></p>
<p dir="ltr"><span style="color: black; font-family: Traditional Arabic; font-size: large;"><br />
Among the Egyptians were the two arch-magicians Jannes and Jambres. They made wings for themselves, with which they flew up to heaven. They also said to Pharaoh: &#8220;If God Himself hath done this thing, we can effect naught. But if this work has been put into the hands of His angel, then we will shake his lieutenants into the sea.&#8221; They proceeded at once to use their magic contrivances, <span style="color: #ff0000;">whereby they dragged the angels down</span>.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: black; font-family: Traditional Arabic; font-size: large;"><br />
<span style="font-family: tahoma,arial,helvetica,sans-serif; font-size: small;">بخش اسطوره ای ینیس و یبمبریس اینجاست که بر اساس آنچه نقل کردیم این دو برای خودشان بال هایی را درست می کنند و به آسمان پرواز می کنند. سپس به فرعون می گویند که اگر خدا می تواند در آسمان ها باشد می بینی که ما هم می توانیم و &#8230; و خلاصه ادعا می کنند که حتی می توانیم ملائکه را روی زمین بیاوریم و شروع می کنند به اجرای اوراد و سحر و &#8230; و فرشتگان را از آسمان به زیر می کشند!</span> <br style="font-family: tahoma,arial,helvetica,sans-serif;" /></span></p>
<p dir="ltr"><span style="color: black; font-family: Traditional Arabic; font-size: large;"></p>
<p>http://www.sacred-texts.com/jud/loj/loj303.htm</p>
<p></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: black; font-family: Traditional Arabic; font-size: large;"><br />
<span style="font-family: tahoma,arial,helvetica,sans-serif; font-size: small;">عزیزان مسیحی معمولا این نظریه را که پولس از منابع دیگری مانند قصه های هاجاده در مطالب خود استفاده کرده است ، رد می کنند. چون هاجاده آکنده از افسانه است و اثبات این موضوع خدشه ای بر عهد جدید خواهد بود. اما چنان که مشاهده کردید ، پولس از نام هایی استفاده کرده است که جز در هاجاده نیست و نشان می دهد که وی هاجاده را به عنوان یکی از منابع خود در اختیار داشته است.</span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>منبع: چرا مسیحی نیستم؟</p>
<h2  class="related_post_title">مطالب مشابه</h2><ul class="related_post"><li>نوامبر 2, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2089.html" title="فرشتگان در زنجیر &#8211; افسانه های یهود در عهد جدید">فرشتگان در زنجیر &#8211; افسانه های یهود در عهد جدید</a> (0)</li><li>نوامبر 17, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2111.html" title="بررسی آماری خشونت در قرآن و کتاب مقدس">بررسی آماری خشونت در قرآن و کتاب مقدس</a> (1)</li><li>اکتبر 16, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2082.html" title="الوهیت مسیح ناشی از تحریف کتاب مقدس">الوهیت مسیح ناشی از تحریف کتاب مقدس</a> (0)</li><li>اکتبر 14, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2067.html" title="ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (4) روش یافتن آیات در نسخه های خطی">ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (4) روش یافتن آیات در نسخه های خطی</a> (0)</li><li>اکتبر 5, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1997.html" title="ماجرای قصه زن زناکار &#8211; مستند آشکار یک تحریف ">ماجرای قصه زن زناکار &#8211; مستند آشکار یک تحریف </a> (0)</li><li>اکتبر 5, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1987.html" title="روش های مدرن استنساخ کتاب مقدس!">روش های مدرن استنساخ کتاب مقدس!</a> (0)</li><li>آگوست 29, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1961.html" title="طوفان نوح در قرآن و کتاب مقدس">طوفان نوح در قرآن و کتاب مقدس</a> (0)</li><li>آوریل 1, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1812.html" title="اختلافات تورات عبرانی با سامری &#8211; سفر پیدایش">اختلافات تورات عبرانی با سامری &#8211; سفر پیدایش</a> (0)</li><li>مارس 30, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1802.html" title="تورات عبرانی ، یونانی و سامری">تورات عبرانی ، یونانی و سامری</a> (0)</li><li>مارس 30, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1795.html" title="آموزش آسان زبان عبری بر مبنای گویش اشکنازی">آموزش آسان زبان عبری بر مبنای گویش اشکنازی</a> (23)</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pedar.net/2098.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>فرشتگان در زنجیر &#8211; افسانه های یهود در عهد جدید</title>
		<link>http://www.pedar.net/2089.html</link>
		<comments>http://www.pedar.net/2089.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Nov 2011 15:13:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>سید محمد رضا طباطبایی</dc:creator>
				<category><![CDATA[كتاب مقدس]]></category>
		<category><![CDATA[مسيحيت]]></category>
		<category><![CDATA[اسطوره]]></category>
		<category><![CDATA[اشکالات علمی کتاب مقدس]]></category>
		<category><![CDATA[تحریف]]></category>
		<category><![CDATA[رساله یهودا]]></category>
		<category><![CDATA[عهد قدیم]]></category>
		<category><![CDATA[فرشتگان]]></category>
		<category><![CDATA[ملائکه]]></category>
		<category><![CDATA[منابع مسیحیت شناسی]]></category>
		<category><![CDATA[نقادی کتاب مقدس]]></category>
		<category><![CDATA[نقد]]></category>
		<category><![CDATA[هاجاده]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pedar.net/?p=2089</guid>
		<description><![CDATA[امروز مشغول مطالعه کتاب افسانه های یهود  The Legends of the Jews از Louis Ginzberg بودم. خیلی برایم جالب و خواندنی بود. یکی از اسطوره هایی که این کتاب ذکر می کند ، داستان فرشتگانی است که از فرامین الهی سرپیچی کرده اند. این فرشته ها چون مسکن حقیقی خود را ترک کرده اند ، [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>امروز مشغول مطالعه کتاب افسانه های یهود  The Legends of the Jews از Louis Ginzberg بودم. خیلی برایم جالب و خواندنی بود. یکی از اسطوره هایی که این کتاب ذکر می کند ، داستان فرشتگانی است که از فرامین الهی سرپیچی کرده اند. این فرشته ها چون مسکن حقیقی خود را ترک کرده اند ، با زنجیرهایی ابدی که به آنان می زنند ، تا ابد در تاریکی می مانند. نکته اخلاقی این متن اینجاست که افسانه که از آن صحبت می کنم در عهد جدید نیز آمده است. به این آیه رساله یهودا دقت کنید:</p>
<p>رساله یهودا ۱: ۶ :</p>
<p>و فرشتگانی را که ریاست خود را حفظ نکردند بلکه مسکن حقیقی خود را ترک نمودند، <span style="color: #ff0000;"><strong>در زنجیرهای ابدی در تحت ظلمت بجهت قصاص یومِ عظیم نگاه داشته است.</strong></span></p>
<p>در اینجا یهودا از فرشتگانی سخن می گوید که مجازاتشان زنجیرهایی ابدی تحت ظلمت و تاریکی است تا روز قیامت.</p>
<p>این دقیقا همان متن هاجاده های یهود است.</p>
<p><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/11/11-02-2011-06-44-53.png"><img class="aligncenter size-medium wp-image-2092" title="11-02-2011 06-44-53" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/11/11-02-2011-06-44-53-208x300.png" alt="هاجاده - افسانه های یهود" width="208" height="300" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>(برای معنای هاجاده به <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Haggadah_of_Pesach">ویکی پدیا </a>مراجعه کنید:</p>
<p dir="ltr">The Haggadah (Hebrew: הגדה‎, &#8220;telling&#8221;) is a Jewish text that sets forth the order of the Passover Seder. Reading the Haggadah at the Seder table is a fulfillment of the Scriptural commandment to each Jew to &#8220;tell your son&#8221; of the Jewish liberation from slavery in Egypt as described in the Book of Exodus in the Torah.)</p>
<p>در هاجاده آماده است:</p>
<p>The blood spilled by the giants cried unto heaven from the ground, and the four archangels accused the fallen angels and their sons before God, whereupon He gave the following orders to them: Uriel was sent to Noah to announce to him that the earth would be destroyed by a flood, and to teach him how to save his own life. Raphael was told to put the fallen angel Azazel into chains, cast him into a pit of sharp and pointed stones in the desert Dudael, and cover him with darkness, and so was he to remain until the great day of judgmen<br />
CH. IV<br />
Source: http://www.sacred-texts.com/jud/loj/loj106.htm</p>
<p>حال جالب این که دقیقا همین تعبیرات را نیز یهودا در رساله خود در مورد فرشته ای به نام شیمحازی به کار برده است:</p>
<p dir="ltr">Shemhazai&#8217;s ilk were handed over to Michael, who first caused them to witness the death of their children in their bloody combat with each other, <strong><span style="color: #ff0000;">and then he bound them and pinned them under the hills of the earth, where they will remain for seventy generations, until the day of judgment,</span></strong> to be carried thence to the fiery pit of hell.</p>
<p>دانستن این مطلب به چه درد می خورد؟</p>
<p>۱. متاسفانه برخی از این افسانه ها و اسطوره ها در منابع حدیثی اسلامی به ویژه منابع اهل سنت نیز راه یافته است. از جمله قصه فوق در داستان هاروت و ماروت در برخی تفاسیر نقل می شود.</p>
<p>۲. پاسخ به اشکال مسیحیان به این که قرآن از کتاب مقدس اخذ شده و کتاب مقدس خود مستقل بوده و مرجع تمام دیگر آثار مکتوب است. با دقت در این اسطوره ها مشخص می شود که کتاب مقدس نه تنها مستقل نیست ، بلکه برخی از محتواهای خود را از منابع غیر وحیانی و افسانه ای اخذ کرده که بسیار باعث تاسف است و آنچه در قرآن وجود دارد ، به دلیل اتصال به وحی الهی ، پالوده از این گونه اسطوره های خیالی است.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>نظر قرآن کریم در مورد سقوط ملائکه و گناه کردنشان و از این جور افسانه ها:</p>
<p>وَلِلّهِ یَسْجُدُ مَا فِی السَّمَاوَاتِ وَمَا فِی الأَرْضِ مِن دَآبَّةٍ وَالْمَلآئِکَةُ <strong><span style="color: #ff0000;">وَهُمْ لاَ یَسْتَکْبِرُونَ (۴۹) یَخَافُونَ رَبَّهُم مِّن فَوْقِهِمْ وَیَفْعَلُونَ مَا یُؤْمَرُونَ</span></strong> (۵۰)  سوره نحل.</p>
<p>منبع : <a href="http://www.pedar.net/2089.html">چرا مسیحی نیستم </a>؟</p>
<p><span style="font-size: xx-small;">فرصت شد بخش های انگلیسی را ترجمه می کنم</span></p>
<p><span style="font-size: xx-small;">عزیزانی که مایل به ترجمه و انتشار کتاب The Legends of the Jews هستند از طریق ایمیل اطلاع دهند تا متن آن را در اختیارشان قرار دهم. </span></p>
<h2  class="related_post_title">مطالب مشابه</h2><ul class="related_post"><li>ژانویه 17, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1080.html" title="در مسیر تهران به اصفهان، از شیراز وارد شوید!">در مسیر تهران به اصفهان، از شیراز وارد شوید!</a> (5)</li><li>ژانویه 3, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1050.html" title="روح خدا یا باد">روح خدا یا باد</a> (7)</li><li>دسامبر 11, 2009 -- <a href="http://www.pedar.net/1027.html" title="تاملی در چالش انگیزترین آیه کتاب مقدس(اول سموئیل 13 : 1)- قسمت دوم">تاملی در چالش انگیزترین آیه کتاب مقدس(اول سموئیل 13 : 1)- قسمت دوم</a> (7)</li><li>دسامبر 7, 2009 -- <a href="http://www.pedar.net/1006.html" title="تاملی در چالش انگیزترین آیه کتاب مقدس(اول سموئیل 13 : 1)- قسمت اول">تاملی در چالش انگیزترین آیه کتاب مقدس(اول سموئیل 13 : 1)- قسمت اول</a> (5)</li><li>نوامبر 3, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2098.html" title="پولس و علاقه وی به اسطوره های باستانی یهود">پولس و علاقه وی به اسطوره های باستانی یهود</a> (0)</li><li>اکتبر 14, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2067.html" title="ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (4) روش یافتن آیات در نسخه های خطی">ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (4) روش یافتن آیات در نسخه های خطی</a> (0)</li><li>اکتبر 5, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1997.html" title="ماجرای قصه زن زناکار &#8211; مستند آشکار یک تحریف ">ماجرای قصه زن زناکار &#8211; مستند آشکار یک تحریف </a> (0)</li><li>اکتبر 5, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1987.html" title="روش های مدرن استنساخ کتاب مقدس!">روش های مدرن استنساخ کتاب مقدس!</a> (0)</li><li>آوریل 1, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1812.html" title="اختلافات تورات عبرانی با سامری &#8211; سفر پیدایش">اختلافات تورات عبرانی با سامری &#8211; سفر پیدایش</a> (0)</li><li>مارس 30, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1802.html" title="تورات عبرانی ، یونانی و سامری">تورات عبرانی ، یونانی و سامری</a> (0)</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pedar.net/2089.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>الوهیت مسیح ناشی از تحریف کتاب مقدس</title>
		<link>http://www.pedar.net/2082.html</link>
		<comments>http://www.pedar.net/2082.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 Oct 2011 11:12:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>سید محمد رضا طباطبایی</dc:creator>
				<category><![CDATA[كتاب مقدس]]></category>
		<category><![CDATA[آلند]]></category>
		<category><![CDATA[نستل]]></category>
		<category><![CDATA[نسخه]]></category>
		<category><![CDATA[نسخه خطی]]></category>
		<category><![CDATA[نسخه شناسی]]></category>
		<category><![CDATA[نقادی کتاب مقدس]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pedar.net/?p=2082</guid>
		<description><![CDATA[&#160; کتاب مقدس را بردارید و اول تیموتائوس فصل ۳ : ۱۶ را باز کنید: این آیه را می بینید: در ترجمه قدیم که از بقیه ترجمه های فارسی معتبرتر است ، معنای این آیه این چنین ترجمه شده است: و بالاجماع سرّ دینداری عظیم است، که خدا در جسم ظاهر شد و در روح، [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p>کتاب مقدس را بردارید و اول تیموتائوس فصل ۳ : ۱۶ را باز کنید: این آیه را می بینید:</p>
<p>در ترجمه قدیم که از بقیه ترجمه های فارسی معتبرتر است ، معنای این آیه این چنین ترجمه شده است:<br />
و بالاجماع <span style="color: #ff0000;"><strong>سرّ دینداری عظیم است، که </strong><strong>خدا در جسم ظاهر شد</strong></span> و در روح، تصدیق کرده شد و به فرشتگان مشهود گردید و به امّت‌ها موعظه کرده و در دنیا ایمان آورده و به جلال بالا برده شد.</p>
<p>ترجمه های دیگر نیز این گونه ترجمه کرده اند:<br />
مژده : هیچ کس نمی تواند انکار کند که <strong><span style="color: #ff0000;">راز آیین ما بزرگ است: «</span><span style="color: #ff0000;"><strong>ا</strong>و به صورت انسان ظاهر شد</span></strong>، روح القدس حقانیّتش را ثابت نمود، فرشتگان او را دیدند. مژده او در میان ملّتها اعلام شد در جهان، مردم به او ایمان آوردند، و با جلال به عالم بالا ربوده شد.»</p>
<p dir="ltr">ASV<br />
And without controversy great is <span style="color: #ff0000;"><strong>the mystery of godliness; </strong><strong><span style="color: #ff0000;">H</span>e who was manifested in the flesh</strong></span>, Justified in the spirit, Seen of angels, Preached among the nations, Believed on in the world, Received up in glory.<br />
KJV<br />
And without controversy great is <span style="color: #ff0000;"><strong>the mystery of godliness:</strong><strong><span style="color: #ff0000;"> G</span>od was manifest in the flesh</strong></span>, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.</p>
<p style="text-align: justify;">اکنون می خواهیم عبارتی که آن را با رنگ قرمز مشخص کرده ایم را بررسی کنیم. مسیحیت بر اساس این جمله پولس در نامه ای که به تیموتائوس نوشته است ، می کوشد تا الوهیت حضرت مسیح را اثبات نماید.  حال می خواهیم ببینیم آیا در نسخ اصلی خطی اول تیموتائوس نیز این گونه بوده است؟</p>
<p style="text-align: justify;">نسخه برداران در این جا یک اشتباهی کرده اند که اثری سنگین بر یکی از عقاید اصلی مسیحیت داشته است. بدین ترتیب که شباهت بسیار زیادی میان دو واژه در زبان یونانی وجود دارد و به خاطر اشتباه در نگارش این دو واژه مشکل اصلی به وجود آمده است. این دو واژه نیز یکی واژه <span style="color: #ff0000;"><strong>خدا</strong></span> است و دیگری واژه <span style="color: #ff0000;"><strong>که</strong></span>. این دو در یونانی بسیار شبیه همند.</p>
<p style="text-align: justify;">اگر به برخی از ترجمه های معتبر کنونی کتاب مقدس نیز مراجعه کنید می بینید که در برخی از آن ها(بسیار اندک) به جای واژه <strong>خدا</strong> ، واژه <strong>که</strong> آمده است.</p>
<p style="text-align: justify;">به ترجمه یونانی این آیه از سایت بشارت (پایگاه مسیحی) دقت کنید:<br />
<span style="color: black; font-family: Times New Roman; font-size: large;"><br />
</span></p>
<div style="text-align: left;"><span style="color: blue;"><span style="color: blue;">TI1-3-16: και ομολογουμενως μεγα εστιν το της ευσεβειας μυστηριον<span style="color: red;"> ος</span>εφανερωθη εν σαρκι εδικαιωθη εν πνευματι ωφθη αγγελοις εκηρυχθη εν εθνεσιν επιστευθη εν κοσμω ανελημφθη εν δοξη</span></span><span style="font-size: small;"><span style="color: black;">http://www.albishara.org/readbible.php</span></span></p>
<p style="text-align: right;">اصل یونانی ای که در این آیه به کار رفته ، واژه (که) (<span style="color: blue;"><span style="color: red;">ος</span></span>) می باشد نه واژه (خدا) (<span style="color: blue;"><span style="color: red;">θεου</span></span>) .</p>
<p style="text-align: right;">گاهی در یونانی واژه ها به صورت مختصر نوشته می شوند.</p>
<p style="text-align: right;">به جدول زیر از سایت (http://www.skypoint.com/members/waltzmn/NominaSacra.html) دقت کنید:</p>
<p style="text-align: right;">در این جدول معادل اختصاری برخی از واژه های یونانی آمده است. به حالت کامل واژه God به یونانی و نیز حالت اختصاری آن توجه کنید:</p>
<p style="text-align: right;"> <img src="http://www.skypoint.com/members/waltzmn/Nomina.GIF" alt="http://www.skypoint.com/members/waltzmn/Nomina.GIF" /></p>
<p style="text-align: right;">حالت اختصاری این واژه این گونه <span style="color: #333333;"><strong>(<span style="color: #ff0000;">Θ</span>C)</strong></span> است. اما چیزی که در عبارت اصلی یونانی آمده این واژه است <strong>(ος)</strong> . تفاوت در یک علامت بسیار کوچک است. لذا برخی از نسخه برداران تصور کرده اند که واژه <span style="color: #ff0000;"><strong>که</strong></span> ، همان مختصر شده ، <strong><span style="color: #ff0000;">خدا</span></strong> است. بنا بر این آن را با واژه خدا جایگزین نموده اند. شاید شما تصور کنید که این صرفا یک حدس است. اما این گونه نیست. دلیل این ادعا اختلاف رنگی است که در جوهر واژه کشف شده است:</p>
<p style="text-align: right;"><img src="http://www.bible-researcher.com/alexandrinus4.jpg" alt="Codex Alexandrinus, 1 Timothy 3:16-4:3" width="635" height="596" usemap="#alexandrinus" /> <img src="http://www.bible-researcher.com/oc.jpg" alt="theos" width="635" height="178" /></p>
</div>
<p>به فرازهای تحلیلی زیر درباره نسخه خطی اسکندریه نسبت به جملات مورد بحث از پایگاه مسیحی مرکز مطالعات نسخ خطی کتاب مقدس (http://www.bible-researcher.com/alexandrinus4.html) توجه کنید:</p>
<p dir="ltr">Timothy 3:16 in Codex Alexandrinus<br />
Reproduced below is the text of 1 Timothy 3:16–۴:۳ from Codex A, as presented in the photographic facsimile volume published by the British Museum in 1879. Of particular interest here is the reading in 3:16, where it may be seen that the manuscript reads ΘC &#8220;God was manifested in the flesh,&#8221; employing the usual abbreviation ΘC for ΘEOC, with a stroke over the letters to indicate an abbreviation. However, <span style="text-decoration: underline;"><strong><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">textual critics believe that the ink in the center of the Θ and the stroke above were added by a corrector in modern times.</span></strong></span> Reasons for this belief are the color of the ink, and the fact that a &#8220;dot&#8221; has been placed in the Θ instead of a line. Tregelles writes, &#8220;The ink in which this has been done in A is sufficiently modern and black to declare its recent application&#8221; (An Account of the Printed Text of the Greek New Testament, London, 1854). Without these marks, the manuscript originally read ΟC &#8220;He who was manifested in the flesh.&#8221; In the photograph below the ΘC in 3:16 is circled. Further down, in verse 4:3, there is another ΘC circled for comparison. Click on the circled areas for a larger view.</p>
<p dir="ltr">..<br />
<span style="text-decoration: underline;"><strong>Nestle-Aland:</strong></span> καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· Ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ. Τὸ δὲ πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως, προσέχοντες πνεύμασιν πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων, ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν, κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων ἃ ὁ θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν.</p>
<p dir="ltr">Photo source: E. Maunde Thompson, ed., Facsimile of the Codex Alexandrinus: New Testament and Clementine Epistles (London: Trustees of the British Museum, 1879), published on the internet byThe Center for the Study of New Testament Manuscripts</p>
<p>منبع(لندن , موزه بریتانیا , ۱۸۷۹) , انتشار در اینترنت توسط مرکز مطالعات نسخه های خطی عهد قدیم.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ادامه دارد..</p>
<h2  class="related_post_title">مطالب مشابه</h2><ul class="related_post"><li>اکتبر 14, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2067.html" title="ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (4) روش یافتن آیات در نسخه های خطی">ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (4) روش یافتن آیات در نسخه های خطی</a> (0)</li><li>اکتبر 7, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2010.html" title="ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (2)- نرم افزار قدرتمند داور DAVAR  ">ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (2)- نرم افزار قدرتمند داور DAVAR  </a> (0)</li><li>اکتبر 5, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1997.html" title="ماجرای قصه زن زناکار &#8211; مستند آشکار یک تحریف ">ماجرای قصه زن زناکار &#8211; مستند آشکار یک تحریف </a> (0)</li><li>اکتبر 5, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1987.html" title="روش های مدرن استنساخ کتاب مقدس!">روش های مدرن استنساخ کتاب مقدس!</a> (0)</li><li>آوریل 8, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1849.html" title="انواع نسخه های خطی عهد جدید">انواع نسخه های خطی عهد جدید</a> (1)</li><li>مارس 28, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1760.html" title="نستل، نسخه شناس برجسته و عهد جدید">نستل، نسخه شناس برجسته و عهد جدید</a> (0)</li><li>اکتبر 9, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2052.html" title="ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (3) نرم افزار Interlinear Scripture Analyzer">ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (3) نرم افزار Interlinear Scripture Analyzer</a> (0)</li><li>آوریل 1, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1827.html" title="نسخه های خطی بیزانسی">نسخه های خطی بیزانسی</a> (0)</li><li>آوریل 1, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1822.html" title="انواع نسخه هاي خطي کتاب مقدس">انواع نسخه هاي خطي کتاب مقدس</a> (0)</li><li>مارس 29, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1772.html" title="پشیتا ترجمه سریانی کتاب مقدس  ">پشیتا ترجمه سریانی کتاب مقدس  </a> (1)</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pedar.net/2082.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (۴) روش یافتن آیات در نسخه های خطی</title>
		<link>http://www.pedar.net/2067.html</link>
		<comments>http://www.pedar.net/2067.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Oct 2011 21:31:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>سید محمد رضا طباطبایی</dc:creator>
				<category><![CDATA[دانلود]]></category>
		<category><![CDATA[كتاب مقدس]]></category>
		<category><![CDATA[مسيحيت]]></category>
		<category><![CDATA[معرفی سایت های مفید]]></category>
		<category><![CDATA[منابع مسیحیت شناسی]]></category>
		<category><![CDATA[نرم افزارهای مسیحی]]></category>
		<category><![CDATA[نسخه]]></category>
		<category><![CDATA[نسخه خطی]]></category>
		<category><![CDATA[نسخه شناسی]]></category>
		<category><![CDATA[نقادی کتاب مقدس]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pedar.net/?p=2067</guid>
		<description><![CDATA[در این مقاله می خواهم روشی را به شما آموزش دهم که به وسیله آن می توانید به بررسی و تحلیل نسخه های خطی عهد جدید و اناجیل بپردازید و در مواردی که ارجاع می دهیم ، بتوانید خودتان نتیجه را مشاهده نمایید. یکی از سایت های بسیار مشهوری که به شما امکان جستجو در [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>در این مقاله می خواهم روشی را به شما آموزش دهم که به وسیله آن می توانید به بررسی و تحلیل نسخه های خطی عهد جدید و اناجیل بپردازید و در مواردی که ارجاع می دهیم ، بتوانید خودتان نتیجه را مشاهده نمایید.</p>
<p>یکی از سایت های بسیار مشهوری که به شما امکان جستجو در نسخه های خطی را می دهد ، این سایت است:</p>
<p><strong>سایت مرکز مطالعات نسخ خطی عهد جدید</strong>   <span style="font-family: Times New Roman;"><span style="font-size: medium;"><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">The Center for the Study of New Testament Manuscripts</span></span></strong></span></span></p>
<p><strong>آدرس: http://www.csntm.com/Manuscripts.aspx</strong><br style="font-size: medium;" /><br />
<strong>پیوند فوق..</strong></p>
<p><span id="more-2067"></span></p>
<p><strong>شما را به صفحه ای راهنمایی می کند که نسخه های خطی را در دسترس شما قرار می دهد.  وقتی وارد صفحه می شوید ، جدولی شبیه جدول زیر را خواهید دید: </strong></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/10-11-2011-09-12-.png"><img class="aligncenter size-large wp-image-2068" title="10-11-2011 09-12-" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/10-11-2011-09-12--300x140.png" alt="" width="300" height="140" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-family: Times New Roman;"><span style="font-size: medium;"><strong> </strong>از سمت چپ ستون های جدول به شرح زیرند:</span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman;"><span style="font-size: medium;"><br />
ستون اول: شماره بین المللی نسخه های خطی </span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman;"><span style="font-size: medium;">ستون دوم : نوع نسخه خطی</span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman;"><span style="font-size: medium;"><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">ستون چهارم : زمانی که نسخه خطی بدان زمان باز می گردد. </span></span></strong></span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman;"><span style="font-size: medium;"><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">ستون پنجم: شرح مختصری از نسخه خطی مزبور </span></span></strong></span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman;"><span style="font-size: medium;"><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">ستون ششم : محلی که اکنون نسخه خطی در آن نگهداری می شود. </span></span></strong></span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman;"><span style="font-size: medium;"><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">ستون هفتم: پیوند دسترسی به پوشه و پرونده های مربوط به نسخه خطی</span></span></strong></span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman;"><span style="font-size: medium;"><strong></strong><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">برخی از نسخه های خطی ای که در این پایگاه هستند فهرست دارند و برخی هم ندارند. </span></span></strong></span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman;"><span style="font-size: medium;"><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">طبیعتا استفاده از نسخه های خطی ای که دارای فهرستند بسیار ساده تر خواهد بود. چرا که بدون فهرست نمی توانیم بفهمیم که در نسخه مزبور چه آیاتی وجود داشته و دارای چه محتوایی است.مگر این که شما به زبان یونانی کاملا مسلط باشید و بتوانید آنچه در صفحه آمده است را بخوانید و متوجه شوید که مثلا این متن مربوط به کدام بخش از کتاب مقدس است. فهرست نسخه های خطی را می توانید بعد از این که وارد صفحه مربوط به نسخه شدید ، به صورت فایلی پی دی اف ، آن را دانلود کنید. </span></span></strong></span></span></p>
<p><strong>فهرست نسخه های خطی ای که در این سایت فهرست دارند و شما به راحتی می توانید از آن ها استفاده کنید، به شرح زیر است:</strong></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman;"><span style="font-size: medium;">(لینک های برخی از این نسخه ها توسط سایت اصلی هر از گاهی تغییر می کند. بنا بر این اگر برخی از لینک ها باز نشدند ، می توانید از خود سایت وارد صفحه مربوطه از طریق جدولی که توضیح دادیم بشوید و سپس تصاویر و فهرست نسخه مد نظر را پیدا کنید. )</span></span></p>
<p><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">۱-۴th-Centuty-Codex-Sinaiticus</span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">1- قرن چهارم &#8211; نسخه خطی سینایی</span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">صفحه نسخه خطی: <a href="http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%2001" target="_blank">http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%2001</a> </span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">فهرست نسخه خطی: <a href="http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%2001/_01_ScriptureIndex.pdf" target="_blank">http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%&#8230;ptureIndex.pdf</a> </span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">2-5th-Centuty-Codex-Alexandrinus</span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">2- قرن پنجم  &#8211; نسخه خطی اسکندریه</span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;"><strong>صفحه نسخه خطی</strong>: <a href="http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%2002" target="_blank">http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%2002</a> </span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;"><strong>فهرست نسخه خطی</strong>: <a href="http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%2002/_02_ScriptureIndex.pdf" target="_blank">http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%&#8230;ptureIndex.pdf</a> </span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">3-4th-Centuty-Codex-Vaticanus</span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">3- قرن چهارم &#8211; نسخه خطی واتیکانی</span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;"><strong>صفحه نسخه خطی</strong>: <a href="http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%2003" target="_blank">http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%2003</a> </span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">32-4.5th-Century-Codex-Washingtonensis</span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">32- نیمه قرن چهارم &#8211; نسخه خطی واشنگتنی </span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;"><strong>صفحه نسخه خطی</strong>: <a href="http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%20032" target="_blank">http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%20032</a> </span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;"><strong>فهرست نسخه خطی</strong>: <a href="http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%20032/_032_ScriptureIndex.pdf" target="_blank">http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%&#8230;ptureIndex.pdf</a> </span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">669-10th-Century</span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">669- قرن دهم</span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;"><strong>صفحه نسخه خطی</strong>: <a href="http://www.csntm.com/Manuscripts/669" target="_blank">http://www.csntm.com/Manuscripts/669</a> </span></span></strong><br />
<strong>فهرست نسخه خطی<span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">: <a href="http://www.csntm.com/Manuscripts/669/_669_ScriptureIndex.pdf" target="_blank">http://www.csntm.com/Manuscripts/669&#8230;ptureIndex.pdf</a> </span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">676-13th-Century</span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">676- قرن سیزدهم </span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;"><strong>صفحه نسخه خطی</strong>: <a href="http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%20676" target="_blank">http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%20676</a> </span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;"><strong>فهرست نسخه خطی</strong>: <a href="http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%20676/%20_676_ScriptureIndex.pdf" target="_blank">http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%&#8230;ptureIndex.pdf</a> </span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">798-11th-Century</span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">798- قرن یازدهم </span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;"><strong>صفحه نسخه خطی</strong>: <a href="http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%20798" target="_blank">http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%20798</a> </span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;"><strong>فهرست نسخه خطی</strong>: <a href="http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%20798/_798_ScriptureIndex.pdf" target="_blank">http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%&#8230;ptureIndex.pdf</a> </span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">1432-12th-Century</span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">1432- قرن دوازدهم </span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;"><strong>صفحه نسخه خطی</strong>: <a href="http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%201432" target="_blank">http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%201432</a> </span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;"><strong>فهرست نسخه خطی</strong>: <a href="http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%201432/%20_1432ScriptureIndex.pdf" target="_blank">http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%&#8230;ptureIndex.pdf</a> </span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">2445-12th-Century</span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">2445- قرن دوازدهم </span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;"><strong>صفحه نسخه خطی</strong>: <a href="http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%202445" target="_blank">http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%202445</a> </span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;"><strong>فهرست نسخه خطی</strong>: <a href="http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%202445/_2445_ScriptureIndex.pdf" target="_blank">http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%&#8230;ptureIndex.pdf</a> </span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">2756-13th-Century</span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">2756- قرن سیزدهم </span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;"><strong>صفحه نسخه خطی</strong>: <a href="http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%202756" target="_blank">http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%202756</a> </span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;"><strong>فهرست نسخه خطی</strong>: <a href="http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%202756/_2756_ScriptureIndex.pdf" target="_blank">http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%&#8230;ptureIndex.pdf</a> </span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">2793-13.5th-Century</span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">2793- نیمه قرن سیزدهم</span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;"><strong>صفحه نسخه خطی</strong>: <a href="http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%202793" target="_blank">http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%202793</a> </span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;"><strong>فهرست نسخه خطی</strong>: <a href="http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%202793/%20_2793ScriptureIndex.pdf" target="_blank">http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%&#8230;ptureIndex.pdf</a> </span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">2882-10.5th-Century</span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">2882- نیمه قرن دهم </span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;"><strong>صفحه نسخه خطی</strong>: <a href="http://www.csntm.com/Manuscripts/CSNTMLuke" target="_blank">http://www.csntm.com/Manuscripts/CSNTMLuke</a> </span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;"><strong>فهرست نسخه خطی</strong>: <a href="http://www.csntm.com/Manuscripts/CSNTMLuke/_2882ScriptureIndex.pdf" target="_blank">http://www.csntm.com/Manuscripts/CSN&#8230;ptureIndex.pdf</a> </span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">lect2005-10th-Century</span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;"><strong>صفحه نسخه خطی</strong>: <a href="http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%20lect%202005" target="_blank">http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%20lect%202005</a> </span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;"><strong>فهرست نسخه خطی</strong>: <a href="http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%20lect%202005/_lect2005_ScriptureIndex.pdf" target="_blank">http://www.csntm.com/Manuscripts/GA%&#8230;ptureIndex.pdf</a> </span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">====================</span></span></strong></p>
<p><strong></strong><span style="text-decoration: underline;"><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: xx-large;"><span style="color: #ff0000;">چگونه از این فهرست ها استفاده کنیم؟</span></span></span></strong></span></p>
<p><strong>بیایید به فهرست نسخه خطی سینایی نگاهی بیندازیم</strong></p>
<p><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/how-manu-21.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-2074" title="how-manu-2" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/how-manu-21-300x103.jpg" alt="" width="300" height="103" /></a></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman;"><span style="font-size: medium;"><strong></strong><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/how-manu-2.jpg"><br />
</a></span></span></p>
<p>صفحه نسخه خطی سینایی به چهار ستون تقسیم می شود. در فهرست فوق نام پرونده و نیز محتوای آغاز هر یک از ستون ها را به شما ارائه می کند .</p>
<p><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">مثال</span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">GA01_005a.jpg-8.28-9.2-9.9-9.16</span></span></strong></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman;"><span style="font-size: medium;"><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/how-manu-4.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-2070" title="how-manu-4" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/how-manu-4-235x300.jpg" alt="" width="235" height="300" /></a></span></span></p>
<p><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">====================</span></span></strong></p>
<p><strong>اکنون نگاهی به فهرست نسخه خطی اسکندارنی می کنیم : </strong></p>
<p><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/how-manu-3.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-2075" title="how-manu-3" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/how-manu-3-300x156.jpg" alt="" width="300" height="156" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">صفحه نسخه خطی اسکندریه دو ستون دارد. این فهرست نام سند و محتوای ابتدای هر ستون را به شما نمایش می دهد. </span></span></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">مثال</span></span></strong><br />
<strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">GA02_008a.jpg-Mt 27.58–۲۸.۱۹ ۲۹</span></span></strong></p>
<p><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/how-manu-5.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-2076" title="how-manu-5" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/how-manu-5-255x300.jpg" alt="" width="255" height="300" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">====================</span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">اکنون نسخه خطی واشنگتنی را با هم بررسی می کنیم: </span></span></strong></p>
<p><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/how-manu-6.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-2077" title="how-manu-6" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/how-manu-6-300x76.jpg" alt="" width="300" height="76" /></a></p>
<p><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">همان طور که می بینید نسخه خطی واشنگتنی یک ستون دارد. این فهرست نام سند و محتوای ابتدای ستون و نیز محتوای پایان ستون را به شما ارائه می کند.</span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">====================</span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">اما در نسخه خطی واتیکانی ، در هر قسمت پایین هر تصویر محتوای صفحه را نمایش می دهد: </span></span></strong></p>
<p><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/how-manu-7.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-2073" title="how-manu-7" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/how-manu-7-255x300.jpg" alt="" width="255" height="300" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">این هم جدول و تابلو اعداد رومی است که در شماره گذاری نسخه ها به کار شما می آید: </span></span></strong></p>
<p><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/%D8%AA%D8%A7%D8%A8%D9%84%D9%88%DB%8C-%D8%A7%D8%B9%D8%AF%D8%A7%D8%AF-%D8%B1%D9%88%D9%85%DB%8C.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-2078" title="تابلوی اعداد رومی" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/%D8%AA%D8%A7%D8%A8%D9%84%D9%88%DB%8C-%D8%A7%D8%B9%D8%AF%D8%A7%D8%AF-%D8%B1%D9%88%D9%85%DB%8C-300x193.jpg" alt="" width="300" height="193" /></a></p>
<p>برای مشاهده تصاویر در اندازه بزرگ روی آن ها کلیک کنید.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2  class="related_post_title">مطالب مشابه</h2><ul class="related_post"><li>اکتبر 7, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2010.html" title="ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (2)- نرم افزار قدرتمند داور DAVAR  ">ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (2)- نرم افزار قدرتمند داور DAVAR  </a> (0)</li><li>اکتبر 16, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2082.html" title="الوهیت مسیح ناشی از تحریف کتاب مقدس">الوهیت مسیح ناشی از تحریف کتاب مقدس</a> (0)</li><li>اکتبر 9, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2052.html" title="ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (3) نرم افزار Interlinear Scripture Analyzer">ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (3) نرم افزار Interlinear Scripture Analyzer</a> (0)</li><li>اکتبر 5, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1997.html" title="ماجرای قصه زن زناکار &#8211; مستند آشکار یک تحریف ">ماجرای قصه زن زناکار &#8211; مستند آشکار یک تحریف </a> (0)</li><li>اکتبر 5, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1987.html" title="روش های مدرن استنساخ کتاب مقدس!">روش های مدرن استنساخ کتاب مقدس!</a> (0)</li><li>می 13, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1390.html" title="معرفی و دانلود 6 کتاب مفید برای پژوهشگران ادیان و مسیحیت">معرفی و دانلود 6 کتاب مفید برای پژوهشگران ادیان و مسیحیت</a> (4)</li><li>نوامبر 2, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2089.html" title="فرشتگان در زنجیر &#8211; افسانه های یهود در عهد جدید">فرشتگان در زنجیر &#8211; افسانه های یهود در عهد جدید</a> (0)</li><li>جولای 18, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1932.html" title="جنگ های صلیبی">جنگ های صلیبی</a> (0)</li><li>آوریل 8, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1849.html" title="انواع نسخه های خطی عهد جدید">انواع نسخه های خطی عهد جدید</a> (1)</li><li>آوریل 1, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1827.html" title="نسخه های خطی بیزانسی">نسخه های خطی بیزانسی</a> (0)</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pedar.net/2067.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>بی خدایان بزرگترین خطر مشترک اسلام و مسیحیت</title>
		<link>http://www.pedar.net/2059.html</link>
		<comments>http://www.pedar.net/2059.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 09 Oct 2011 21:46:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>سید محمد رضا طباطبایی</dc:creator>
				<category><![CDATA[اديان]]></category>
		<category><![CDATA[فرقه ها و مدعیان]]></category>
		<category><![CDATA[مسيحيت]]></category>
		<category><![CDATA[آتئیست]]></category>
		<category><![CDATA[تبلیغات]]></category>
		<category><![CDATA[تبلیغات مسیحیت]]></category>
		<category><![CDATA[خدا]]></category>
		<category><![CDATA[خدا در مسیحیت]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pedar.net/?p=2059</guid>
		<description><![CDATA[آتئیست امروز بزرگترین خطر مشترکی است که اسلام ، مسیحیت و به طور کلی خداباوری را تهدید می کند. واژه آتئیسم در زبان انگلیسی از واژه یونانی atheos (به یونانی: ἄθεος) مشتق شده‌است که به معنای بدون خدایان است. بی‌خدایی یا خداناباوری(به انگلیسی: Atheism)، در یک معنای گسترده، رد اعتقاد به وجود خدایان است. در [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>آتئیست امروز بزرگترین خطر مشترکی است که اسلام ، مسیحیت و به طور کلی خداباوری را تهدید می کند.</p>
<p style="text-align: justify;">واژه آتئیسم در زبان انگلیسی از واژه یونانی atheos (به یونانی: ἄθεος) مشتق شده‌است که به معنای بدون خدایان است. بی‌خدایی یا خداناباوری(به انگلیسی: Atheism)، در یک معنای گسترده، رد اعتقاد به وجود خدایان است. در معنایی محدودتر، بیخدایی به طور خاص موضعی است که در آن هیچ خدایی نیست. در شامل ترین معنا، بیخدایی به سادگی، بی اعتقادی به وجود هر نوع خداست. بیخدایی نقطه مقابل خداباوری است، که در کلی ترین شکل اعتقاد به وجود حداقل یک خدا می‌باشد.</p>
<p style="text-align: justify;">تصویر زیر بیلبوردی است در شهر Mansfield در ایالت اوهایو آمریکا. روز به روز بر تبلیغات بی خدایان در عرصه های مختلف افزوده می شود. متاسفانه دنیای مسیحیت آزادی گسترده ای را به بی خدایان داده است که نخستین بازتاب منفی آن را خود دریافت خواهد کرد. امیدوارم روزی برسد که رهبران دینی و فرهنگی مسیحی به اشتباهات خود پی ببرند و وظیفه خود را به درستی انجام دهند . کما این که در بسیاری از کشورهای اسلامی نیز حکام اسلامی به چنین مسائلی گرفتار شده اند و در خواب ، پنبه دانه می چینند.</p>
<p style="text-align: justify;">آنچه تاسف آور است این است که گاه در روش تبلیغی مسیحیان برای آیین خود کج سلیقگی مشاهده می شود که دلگزا است. مثلا در تابلو زیر عزیزان مسیحی شعار بزرگ آتئیست ها را تبلیغ می کنند و با جمله ای کوچک در زیر آن خواسته اند بدان پاسخی بدهند . این روش تبلیغی سبب می شود تا کسانی که نسبت به آتئیست ها توجهی نشان نمی داده اند نیز با این گونه شعارهای تبلیغاتی کلیسا جذب بی خدایان شوند و به مطالعه افکار و اندیشه های آنان ولو از سر کنجکاوی راغب گردند.</p>
<p><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/image-620x411.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-2060" title="image-620x411" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/image-620x411-300x198.jpg" alt="" width="300" height="198" /></a></p>
<p>روی تابلوی فوق نوشته شده : “There is no God. Don’t believe everything you hear,”</p>
<p><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/god-.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-2061" title="god-" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/god-.jpg" alt="" width="287" height="215" /></a></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>نظر شما چیست؟</strong></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>آیا با این شیوه تبلیغاتی موافقید؟</strong></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2  class="related_post_title">مطالب مشابه</h2><ul class="related_post"><li>نوامبر 27, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2139.html" title="دانلود راهنمای ادیان ، فرق و مذاهب">دانلود راهنمای ادیان ، فرق و مذاهب</a> (0)</li><li>اکتبر 9, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2039.html" title="قدرت خداوند در قرآن و کتاب مقدس">قدرت خداوند در قرآن و کتاب مقدس</a> (0)</li><li>اکتبر 9, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2041.html" title="رویت خداوند در قرآن و کتاب مقدس">رویت خداوند در قرآن و کتاب مقدس</a> (0)</li><li>نوامبر 9, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2106.html" title="عزازیل رمان خواندنی">عزازیل رمان خواندنی</a> (0)</li><li>اکتبر 2, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1976.html" title="واتیکان: آمار جمعیتی مسلمانان بالاتر از مسیحیان کاتولیک شد">واتیکان: آمار جمعیتی مسلمانان بالاتر از مسیحیان کاتولیک شد</a> (0)</li><li>سپتامبر 27, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1971.html" title="آفرینش و خستگی خداوند در قرآن و کتاب مقدس">آفرینش و خستگی خداوند در قرآن و کتاب مقدس</a> (0)</li><li>آوریل 9, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1875.html" title="خشونت همیشگی مسیحیت(قرآن سوزی و &#8230;) در تاریخ و محبت اسلامی">خشونت همیشگی مسیحیت(قرآن سوزی و &#8230;) در تاریخ و محبت اسلامی</a> (2)</li><li>نوامبر 15, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1666.html" title="شما مسلمانان ، محبت مسیحیایی مسیحیت را نفهمیده اید">شما مسلمانان ، محبت مسیحیایی مسیحیت را نفهمیده اید</a> (8)</li><li>جولای 30, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1505.html" title="عیسی مسیح و خدایی او">عیسی مسیح و خدایی او</a> (1)</li><li>ژوئن 21, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1449.html" title="سوآستیکا ، یا صلیب شکسته ، نمادی عالم گیر">سوآستیکا ، یا صلیب شکسته ، نمادی عالم گیر</a> (1)</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pedar.net/2059.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (۳) نرم افزار Interlinear Scripture Analyzer</title>
		<link>http://www.pedar.net/2052.html</link>
		<comments>http://www.pedar.net/2052.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 09 Oct 2011 11:37:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>سید محمد رضا طباطبایی</dc:creator>
				<category><![CDATA[دانلود]]></category>
		<category><![CDATA[مسيحيت]]></category>
		<category><![CDATA[ابزار]]></category>
		<category><![CDATA[منابع مسیحیت شناسی]]></category>
		<category><![CDATA[نرم افزار]]></category>
		<category><![CDATA[نرم افزارهای مسیحی]]></category>
		<category><![CDATA[نسخه]]></category>
		<category><![CDATA[نسخه خطی]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pedar.net/?p=2052</guid>
		<description><![CDATA[نرم افزار تحلیل نسخه های خطی کتاب مقدس قبلا نرم افزاری رایگان در این زمینه را به شما معرفی کرده بودم. در این پست می خواهم نرم افزار دیگری را خدمت شما خواننده عزیز معرفی نمایم. این نرم افزار به نامInterlinear Scripture Analyzer یکی از نرم افزارهای خوب و موفق برای تجزیه و تحلیل نسخه [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>نرم افزار تحلیل نسخه های خطی کتاب مقدس</p>
<p>قبلا نرم افزاری رایگان در این زمینه را به شما معرفی کرده بودم. در این پست می خواهم نرم افزار دیگری را خدمت شما خواننده عزیز معرفی نمایم.</p>
<p>این نرم افزار به نام<span><span style="font-family: Times New Roman;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: Times New Roman;">Interlinear Scripture Analyzer </span></span></span></span>یکی از نرم افزارهای خوب و موفق برای تجزیه و تحلیل نسخه های خطی کتاب مقدس است. در این نرم افزار که به اختصار ISA  نیز خوانده شده است ، شما به نسخه های یونیکال متعددی دسترسی دارید . در سایر نرم افزارها شما متن های یونانی عهد جدید را نمی توانید به صورت یونیکال ببینید. اما این نرم افزار چنین قابلیتی را که در نسخه های اصلی به همین صورت است را برای شما فراهم نموده که قابلیتی منحصر به فرد و ارزشمند می باشد.</p>
<p>طبق ادعای سازندگان مسیحی برنامه ، برای ساخت این نرم افزار بیش از ده هزار ساعت نفر ، روی آن کار شده و آن را به طور رایگان عرضه کرده اند.</p>
<p>آدرس سایت نرم افزار: http://www.scripture4all.org/</p>
<p>آدرس صفحه دانلود نرم افزار: http://www.scripture4all.org/download/download_ISA20.php</p>
<p>حجم این برنامه کلا از ده مگابایت بیشتر تجاوز نمی کند.</p>
<p>زبان برنامه: انگلیسی</p>
<p>کشوری که برنامه در آن ساخته شده: هلند</p>
<p>تصاویری از محیط برنامه:</p>
<p><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/ISA2_1a.png"><img class="aligncenter size-medium wp-image-2055" title="ISA2_1a" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/ISA2_1a-300x217.png" alt="" width="300" height="217" /></a></p>
<p style="text-align: center;">مطابق تصویر ، نرم افزار را برای کارایی بیشتر تنظیم کنید.</p>
<p><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/isa-3-.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-2056" title="isa-3-" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/isa-3--300x106.jpg" alt="" width="300" height="106" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<div><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: Times New Roman;">Interlinear Scripture Analyzer</span></span></div>
<p>&nbsp;</p>
<h2  class="related_post_title">مطالب مشابه</h2><ul class="related_post"><li>اکتبر 7, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2010.html" title="ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (2)- نرم افزار قدرتمند داور DAVAR  ">ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (2)- نرم افزار قدرتمند داور DAVAR  </a> (0)</li><li>اکتبر 14, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2067.html" title="ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (4) روش یافتن آیات در نسخه های خطی">ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (4) روش یافتن آیات در نسخه های خطی</a> (0)</li><li>می 13, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1390.html" title="معرفی و دانلود 6 کتاب مفید برای پژوهشگران ادیان و مسیحیت">معرفی و دانلود 6 کتاب مفید برای پژوهشگران ادیان و مسیحیت</a> (4)</li><li>آگوست 4, 2009 -- <a href="http://www.pedar.net/808.html" title="نرم افزارها و ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (1)">نرم افزارها و ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (1)</a> (21)</li><li>نوامبر 24, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2125.html" title="ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (5) &#8211; نرم افزار لوگوس">ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (5) &#8211; نرم افزار لوگوس</a> (0)</li><li>اکتبر 16, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2082.html" title="الوهیت مسیح ناشی از تحریف کتاب مقدس">الوهیت مسیح ناشی از تحریف کتاب مقدس</a> (0)</li><li>جولای 18, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1932.html" title="جنگ های صلیبی">جنگ های صلیبی</a> (0)</li><li>نوامبر 2, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2089.html" title="فرشتگان در زنجیر &#8211; افسانه های یهود در عهد جدید">فرشتگان در زنجیر &#8211; افسانه های یهود در عهد جدید</a> (0)</li><li>اکتبر 5, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1997.html" title="ماجرای قصه زن زناکار &#8211; مستند آشکار یک تحریف ">ماجرای قصه زن زناکار &#8211; مستند آشکار یک تحریف </a> (0)</li><li>اکتبر 5, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1987.html" title="روش های مدرن استنساخ کتاب مقدس!">روش های مدرن استنساخ کتاب مقدس!</a> (0)</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pedar.net/2052.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>قدرت خداوند در قرآن و کتاب مقدس</title>
		<link>http://www.pedar.net/2039.html</link>
		<comments>http://www.pedar.net/2039.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 09 Oct 2011 03:45:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>سید محمد رضا طباطبایی</dc:creator>
				<category><![CDATA[قرآن]]></category>
		<category><![CDATA[كتاب مقدس]]></category>
		<category><![CDATA[مسيحيت]]></category>
		<category><![CDATA[خدا]]></category>
		<category><![CDATA[خدا در مسیحیت]]></category>
		<category><![CDATA[مقایسه کتاب مقدس با قرآن]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pedar.net/?p=2039</guid>
		<description><![CDATA[کتاب مقدس می گوید: پیدایش فصل ۳۲ آیه ۲۸ : قدیم گفت‌: «از این‌ پس‌ نام‌ تو یعقوب‌ خوانده‌ نشود بلکه‌ اسرائیل‌، زیرا که‌ با خدا و با انسان‌ مجاهده‌ کردی‌ و نصرت‌ یافتی‌.» مژده آن مرد گفت : «بعد از این اسم تو یعقوب نخواهد بود. تو با خدا و انسان مبارزه کردی و [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p dir="RTL"><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/dore-paradise.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-2046" title="dore-paradise" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/dore-paradise.jpg" alt="" width="450" height="561" /></a>کتاب مقدس می گوید:</p>
<p dir="RTL" align="center">پیدایش فصل ۳۲ آیه ۲۸ :</p>
<p dir="RTL">قدیم</p>
<p dir="RTL">گفت‌: «از این‌ پس‌ نام‌ تو یعقوب‌ خوانده‌ نشود بلکه‌ اسرائیل‌، زیرا که‌ با خدا و با انسان‌ مجاهده‌ کردی‌ و نصرت‌ یافتی‌.»</p>
<p dir="RTL">مژده</p>
<p dir="RTL">آن مرد گفت : «بعد از این اسم تو یعقوب نخواهد بود. تو با خدا و انسان مبارزه کردی و پیروز شدی . پس بعد از این اسم تو اسرائیل خواهد بود.»</p>
<p dir="ltr">ASV</p>
<p dir="ltr">And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for thou hast striven with God and with men, and hast prevailed.</p>
<p dir="ltr">KJV</p>
<p dir="ltr">And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.</p>
<p dir="RTL">قرآن می گوید:</p>
<p dir="RTL">قدر خدا را چنانکه در خور اوست نشناختند در حقیقت‏خداست که نیرومند شکست‏ناپذیر است.  حج: ۷۴</p>
<p dir="RTL"><span style="color: #0000ff;"><strong>کدام خدا بهتر است؟  خدایی که مانند یک انسان عادی در کشتی ، مغلوب می شود یا خدای توانمندی که در برابر هیچ موجودی شکست نخورده و ضعیف و ناتوان نشده و نمی شود و نخواهد شد؟</strong></span></p>
<p dir="RTL"><span style="color: #0000ff;"><strong>با وجدان خود قضاوت کنید که کدام یک شایسته پرستش هستند؟ خدای قرآن کریم یا خدای کتاب مقدس؟</strong></span></p>
<p dir="ltr"><strong><span style="text-decoration: underline;">God&#8217;s Power</span></strong></p>
<p dir="ltr"><strong><span style="text-decoration: underline;">Bible says:</span></strong></p>
<p dir="ltr"><strong><span style="text-decoration: underline;">Genesis 32:28</span></strong></p>
<p dir="ltr">Then the man said, &#8220;Your name will no longer be Jacob, but Israel, <sup>[</sup><sup>a</sup><sup>]</sup> because you have struggled with God and with men and have overcome.&#8221;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p dir="ltr"><strong><span style="text-decoration: underline;">Quran says:</span></strong></p>
<p dir="ltr"><strong><span style="text-decoration: underline;">Surah 22:74</span></strong></p>
<p dir="ltr">They measure not God with His true measure; surely God is All-strong, All-mighty.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p dir="ltr">Would you rather worship the God of the Bible whom a man is able to overcome or worship a God who cannot be overcome by anyone or anything? The God that cannot be overcome can only be the one true God; the God that revealed the Glorious Quran.</p>
<h2  class="related_post_title">مطالب مشابه</h2><ul class="related_post"><li>اکتبر 9, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2059.html" title="بی خدایان بزرگترین خطر مشترک اسلام و مسیحیت">بی خدایان بزرگترین خطر مشترک اسلام و مسیحیت</a> (0)</li><li>اکتبر 9, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2041.html" title="رویت خداوند در قرآن و کتاب مقدس">رویت خداوند در قرآن و کتاب مقدس</a> (0)</li><li>سپتامبر 27, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1971.html" title="آفرینش و خستگی خداوند در قرآن و کتاب مقدس">آفرینش و خستگی خداوند در قرآن و کتاب مقدس</a> (0)</li><li>آگوست 29, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1961.html" title="طوفان نوح در قرآن و کتاب مقدس">طوفان نوح در قرآن و کتاب مقدس</a> (0)</li><li>جولای 30, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1505.html" title="عیسی مسیح و خدایی او">عیسی مسیح و خدایی او</a> (1)</li><li>مارس 11, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1161.html" title="درخت و درختکاری در اسلام و مسیحیت(طبیعت در کتاب مقدس)">درخت و درختکاری در اسلام و مسیحیت(طبیعت در کتاب مقدس)</a> (9)</li><li>ژوئن 20, 2009 -- <a href="http://www.pedar.net/361.html" title="تحریف قرآن یا تحریف کتاب مقدس؟">تحریف قرآن یا تحریف کتاب مقدس؟</a> (55)</li><li>مارس 27, 2009 -- <a href="http://www.pedar.net/246.html" title="تصویر خدا در هنر مسیحی">تصویر خدا در هنر مسیحی</a> (34)</li><li>مارس 15, 2009 -- <a href="http://www.pedar.net/132.html" title="اولین دستور قرآن و اولین دستور کتاب مقدس">اولین دستور قرآن و اولین دستور کتاب مقدس</a> (9)</li><li>فوریه 19, 2009 -- <a href="http://www.pedar.net/10.html" title="در حرم دل هبل منهید!">در حرم دل هبل منهید!</a> (2)</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pedar.net/2039.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>رویت خداوند در قرآن و کتاب مقدس</title>
		<link>http://www.pedar.net/2041.html</link>
		<comments>http://www.pedar.net/2041.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 09 Oct 2011 03:40:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>سید محمد رضا طباطبایی</dc:creator>
				<category><![CDATA[قرآن]]></category>
		<category><![CDATA[كتاب مقدس]]></category>
		<category><![CDATA[خدا]]></category>
		<category><![CDATA[خدا در مسیحیت]]></category>
		<category><![CDATA[مقایسه]]></category>
		<category><![CDATA[مقایسه قرآن با کتاب مقدس]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pedar.net/?p=2041</guid>
		<description><![CDATA[کتاب مقدس می گوید: پیدایش فصل ۳۲ آیه ۳۰  : قدیم و یعقوب‌ آن‌ مکان‌ را «فِنیئیل‌» نامیده‌، (گفت‌:) «زیرا خدا را روبرو دیدم‌ و جانم‌ رستگار شد.» مژده یعقوب گفت : «من خدا را روبه رو دیده ام و هنوز زنده ام .» پس اسم آن محل را فنیئیل گذاشت . ASV And Jacob [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p dir="RTL">کتاب مقدس می گوید:</p>
<p dir="RTL" align="center">پیدایش فصل ۳۲ آیه ۳۰  :</p>
<p dir="RTL">قدیم</p>
<p dir="RTL">و یعقوب‌ آن‌ مکان‌ را «فِنیئیل‌» نامیده‌، (گفت‌:) «زیرا خدا را روبرو دیدم‌ و جانم‌ رستگار شد.»</p>
<p dir="RTL">مژده</p>
<p dir="RTL">یعقوب گفت : «من خدا را روبه رو دیده ام و هنوز زنده ام .» پس اسم آن محل را فنیئیل گذاشت .</p>
<p dir="ltr">ASV</p>
<p dir="ltr">And Jacob called the name of the place Peniel: for, said he, I have seen God face to face, and my life is preserved.</p>
<p dir="ltr">KJV</p>
<p dir="ltr">And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.</p>
<p dir="RTL">در سفر خروج فصل ۲۴ آیات ۹ و ۱۰ نیز آمده است:</p>
<p dir="RTL">ترجمه قدیم:</p>
<p dir="RTL">۹   و موسی‌ با هارون‌ و ناداب‌ و ابیهو و هفتاد نفر از مشایخ‌ اسرائیل‌ بالا رفت‌.</p>
<p dir="RTL"> ۱۰   و خدای‌ اسرائیل‌ را دیدند، و زیر پایهایش‌ مثل‌ صنعتی‌ از یاقوت‌ کبود شفاف‌ و مانند ذات‌ آسمان‌ در صفا.</p>
<p dir="RTL">آیه ده در سایر ترجمه ها:</p>
<p dir="RTL">مژده</p>
<p dir="RTL">و خدای بنی اسرائیل را دیدند که زیر پاهایش مانند فرشی از یاقوت کبود، شفاف و آبی همچون آسمان بود.</p>
<p dir="ltr">ASV</p>
<p dir="ltr">And they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness.</p>
<p dir="ltr">KJV</p>
<p dir="ltr">And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.</p>
<p dir="RTL">البته آیات فوق از کتاب مقدس با آیات زیر از همین کتاب در تناقضی آشکار است:</p>
<p dir="RTL" align="center">خروج فصل ۳۳ آیه ۲۰ :</p>
<p dir="RTL">قدیم</p>
<p dir="RTL">و گفت‌: «روی‌ مرا نمی‌توانی‌ دید، زیرا انسان‌ نمی‌تواند مرا ببیند و زنده‌ بماند.»</p>
<p dir="RTL">مژده</p>
<p dir="RTL">ولی من نمی گذارم که روی مرا ببینی. زیرا کسی نمی تواند روی مرا ببیند و بعد از آن زنده بماند.</p>
<p dir="ltr">ASV</p>
<p dir="ltr">And he said, Thou canst not see my face; for man shall not see me and live.</p>
<p dir="ltr">KJV</p>
<p dir="ltr">And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.</p>
<p dir="RTL" align="center">رساله اول یوحنا فصل ۴ آیه ۱۲ :</p>
<p dir="RTL">قدیم</p>
<p dir="RTL">کسی هرگز خدا را ندید؛ اگر یکدیگر را محبّت نماییم، خدا در ما ساکن است و محبّت او در ما کامل شده است.</p>
<p dir="RTL">مژده</p>
<p dir="RTL">هیچ کس هرگز خدا را ندیده است، امّا اگر ما یکدیگر را دوست بداریم، خدا در ما زندگی می کند و محبّت او در ما به کمال می رسد.</p>
<p dir="ltr">ASV</p>
<p dir="ltr">No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us:</p>
<p dir="ltr">KJV</p>
<p dir="ltr">No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.</p>
<p dir="RTL">قرآن کریم نیز درباره مشاهده خداوند می فرماید:</p>
<p dir="RTL">چشمها او را درنمى‏یابند و اوست که دیدگان را درمى‏یابد و او لطیف آگاه است . انعام: ۱۰۳</p>
<p dir="RTL"><span style="color: #0000ff;"><strong>شما ترجیح می دهید خدایی را بپرستید که مانند یک انسان محدود و حتی قابل مشاهده و دیدن باشد، یا خدایی که هیچ چشم ظاهری و نگاه حسی محدود ، وجود نامحدودش را در نمی یابد؟ آیا با توابع نظریه محدود بودن خدا در یک جسم عادی مانند انسان معمولی و اشکالات آن ، آشنا هستید؟</strong></span></p>
<p dir="ltr"><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/Face-to-Face-F.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-2044" title="Face to Face F" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/Face-to-Face-F.jpg" alt="" width="426" height="640" /></a></p>
<p dir="ltr"><strong>Can God be Seen?</strong></p>
<p dir="ltr"><strong>Bible says:</strong></p>
<p dir="ltr"><strong>Genesis 32:30</strong></p>
<p dir="ltr">    <sup>۳۰</sup> So Jacob called the place Peniel, saying, &#8220;It is because I saw <strong>God face to face</strong>, and yet my life was spared.&#8221;</p>
<p dir="ltr"><strong>Exodus 24:9,10</strong></p>
<p dir="ltr">    <sup>۹</sup> Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and the seventy elders of Israel went up <sup>10</sup> and <strong>saw the God of Israel.</strong> Under his feet was something like a pavement made of sapphire, clear as the sky itself.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p dir="ltr">These verses contradict with&#8230;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p dir="ltr"><strong>Exodus 33:20</strong></p>
<p dir="ltr">But,&#8221; he said, &#8220;<strong>you cannot see my face</strong>, for no one may see me and live.&#8221;</p>
<p dir="ltr"><strong>1 John 4:12</strong></p>
<p dir="ltr"><strong>No one has ever seen God</strong>; but if we love one another, God lives in us and his love is made complete in us.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p dir="ltr"><strong>Quran says:</strong></p>
<p dir="ltr"><strong>Surah 6:103</strong></p>
<p dir="ltr">No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision: He is above all comprehension, yet is acquainted with all things.</p>
<p dir="ltr"><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/God-face.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-2042" title="God-face" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/God-face.jpg" alt="" width="300" height="300" /></a></p>
<h2  class="related_post_title">مطالب مشابه</h2><ul class="related_post"><li>نوامبر 17, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2111.html" title="بررسی آماری خشونت در قرآن و کتاب مقدس">بررسی آماری خشونت در قرآن و کتاب مقدس</a> (1)</li><li>اکتبر 9, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2059.html" title="بی خدایان بزرگترین خطر مشترک اسلام و مسیحیت">بی خدایان بزرگترین خطر مشترک اسلام و مسیحیت</a> (0)</li><li>اکتبر 9, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2039.html" title="قدرت خداوند در قرآن و کتاب مقدس">قدرت خداوند در قرآن و کتاب مقدس</a> (0)</li><li>سپتامبر 27, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1971.html" title="آفرینش و خستگی خداوند در قرآن و کتاب مقدس">آفرینش و خستگی خداوند در قرآن و کتاب مقدس</a> (0)</li><li>جولای 30, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1505.html" title="عیسی مسیح و خدایی او">عیسی مسیح و خدایی او</a> (1)</li><li>آوریل 16, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1227.html" title="دانشمندی مسیحی که به قرآن ایمان آورد">دانشمندی مسیحی که به قرآن ایمان آورد</a> (11)</li><li>مارس 27, 2009 -- <a href="http://www.pedar.net/246.html" title="تصویر خدا در هنر مسیحی">تصویر خدا در هنر مسیحی</a> (34)</li><li>فوریه 25, 2009 -- <a href="http://www.pedar.net/19.html" title="تصویر پیامبران در قرآن و کتاب مقدس">تصویر پیامبران در قرآن و کتاب مقدس</a> (30)</li><li>فوریه 19, 2009 -- <a href="http://www.pedar.net/10.html" title="در حرم دل هبل منهید!">در حرم دل هبل منهید!</a> (2)</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pedar.net/2041.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (۲)- نرم افزار قدرتمند داور DAVAR</title>
		<link>http://www.pedar.net/2010.html</link>
		<comments>http://www.pedar.net/2010.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 07 Oct 2011 18:49:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>سید محمد رضا طباطبایی</dc:creator>
				<category><![CDATA[دانلود]]></category>
		<category><![CDATA[كتاب مقدس]]></category>
		<category><![CDATA[مسيحيت]]></category>
		<category><![CDATA[ابزار]]></category>
		<category><![CDATA[منابع مسیحیت شناسی]]></category>
		<category><![CDATA[نرم افزار]]></category>
		<category><![CDATA[نرم افزارهای مسیحی]]></category>
		<category><![CDATA[نسخه]]></category>
		<category><![CDATA[نسخه خطی]]></category>
		<category><![CDATA[نسخه شناسی]]></category>
		<category><![CDATA[کتاب مقدس]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pedar.net/?p=2010</guid>
		<description><![CDATA[پژوهش در کتاب مقدس عرصه های مختلفی دارد. یکی از عرصه های جذاب این پژوهش ها ، تحلیل ، بررسی و تعمق در نسخه های خطی کتاب مقدس است. در این زمینه برنامه ها و نرم افزارهای مختلفی وجود دارد. این برنامه ها دو اشکال عمده دارند: ۱. تهیه بیشترشان مستلزم صرف هزینه بسیار است. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>پژوهش در کتاب مقدس عرصه های مختلفی دارد. یکی از عرصه های جذاب این پژوهش ها ، تحلیل ، بررسی و تعمق در نسخه های خطی کتاب مقدس است. در این زمینه برنامه ها و نرم افزارهای مختلفی وجود دارد. این برنامه ها دو اشکال عمده دارند:</p>
<p>۱. تهیه بیشترشان مستلزم صرف هزینه بسیار است.</p>
<p>۲. بسیاری از آن ها ناقص بوده و منابع مفید و ارزشمندی که در این پژوهش ها به کار می آیند در آن ها وجود ندارد.</p>
<p>با وجود این اشکالات سعی می کنم ، در طی مقالاتی برخی از نرم افزارهای بهتر و برتر این عرصه را به شما عزیزان معرفی کنم تا در امر پژوهش های شما مفید واقع شود. تلاش من این است تا نرم افزارهایی را معرفی کنم که تجربه ولو مختصری در استفاده از آن ها دارم و نکاتی که بدان رسیده ام را نیز خدمت شما مطرح کنم تا بتوانید تصمیم مناسبی بگیرید.</p>
<p>سه شرط مهم برای استفاده از این نرم افزارها:</p>
<p>لازم به گفتن نیست که برای استفاده از این نرم افزارها نخستین شریط که باید داشته باشید ، دانستن زبان انگلیسی است.</p>
<p>دومین شرط هم دانستن زبان عبری به میزان حداقل شناخت الفبا و نحوه خواندن کلمات</p>
<p>و شرط سوم هم دانستن زبان یونانی به میزان حداقل شناخت الفبا و نحوه خواندن کلمات است.</p>
<p>در غیر این صورت این نرم افزارها برای شما خاصیتی نداشته و تلاش برای به دست آوردن آن ها جز از بین بردن هزینه اینترنت خود و هدر دادن وقت فایده دیگری ندارد!</p>
<p>پس در صورتی که سه شرط فوق را دارید ، هر چه سریعتر برای تهیه آن اقدام نمایید ، که بسیار مفید و ارزشمند است.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>اما از مقدمه که بگذریم در این پست می خواهم برنامه ای را به شما معرفی کنم به نام داور <strong><span style="color: #0000ff;">DAVAR </span></strong> که توسط گروهی از مسیحیان در کشور چک تولید و به صورت کاملا رایگان منتشر شده است.</p>
<p><code> <!-- Davar3  88*31 mini button --><br />
<a href="http://www.davar3.net/index.htm" target="_top"><br />
<img class=" vuqkopmirklndomdwyhm vuqkopmirklndomdwyhm vuqkopmirklndomdwyhm vuqkopmirklndomdwyhm vuqkopmirklndomdwyhm kcqgfqwvwtmynaclvvmc kcqgfqwvwtmynaclvvmc" src="http://www.davar3.net/images/ad_banner.gif" alt="Davar3: Free Scripture Study Tool" width="88" height="31" border="0" /></a></code></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>آدرس سایت رسمی این نرم افزار : http://www.davar3.net</p>
<p>تصاویری از محیط برنامه (برای مشاهده تصاویر در اندازه بزرگ ، آن ها را در پنجره جدیدی باز کنید):</p>
<p><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/davar3_preview.png"><img class="aligncenter size-medium wp-image-2011" title="davar3_preview" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/davar3_preview-300x215.png" alt="" width="300" height="215" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/d3a5_pbrowser.png"><img class="aligncenter size-thumbnail wp-image-2012" title="d3a5_pbrowser" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/d3a5_pbrowser-150x150.png" alt="" width="150" height="150" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/d3a5_contexttips.gif"><img class="aligncenter size-thumbnail wp-image-2013" title="d3a5_contexttips" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/d3a5_contexttips-150x150.gif" alt="" width="150" height="150" /></a>محیط بسیار جذاب ، آسان و کاربر پسندی دارد.</p>
<p>آخرین نسخه نرم افزار را با حجم ۲۵ مگابایت از <a href="http://www.davar3.net/files/davar3_setup.exe">اینجا </a>دانلود کنید.</p>
<p>نسخه های یونانی و عبری داور، برای افزودن به برنامه را نیز از <a href="http://www.eld3wah.net/alta3b/files/davar-data.rar">اینجا </a>دانلود کنید.</p>
<p>آدرس دانلود نرم افزار داور و ابزارهای جانبی آن:</p>
<h4 dir="ltr"><img src="http://www.davar3.net/images/folder.gif" alt="" align="middle" /> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#INSTALL">»Installation Files</a>     Installation files of Davar3  <small> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#UPDATES">Updates</a></small></h4>
<h4 dir="ltr"><img src="http://www.davar3.net/images/folder.gif" alt="" align="middle" /> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#BOOKS">»Books</a>                     Davar3 book files ( <small> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#HEBREW_BOOKS">Hebrew</a>, <a href="http://www.davar3.net/download.htm#GREEK_BOOKS">Greek</a>, [ <a href="http://www.davar3.net/download.htm#ENGLISH_BOOKS">English</a></small> , <small> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#CZECH_BOOKS">Czech</a> , <a href="http://www.davar3.net/download.htm#SPANISH_BOOKS">Spanish</a> , <a href="http://www.davar3.net/download.htm#PORT_BOOKS">Portuguese</a> ], <a href="http://www.davar3.net/download.htm#OTHER_BOOKS">Other</a></small> )</h4>
<h4 dir="ltr"><img src="http://www.davar3.net/images/folder.gif" alt="" align="middle" /> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#DICTIONARIES">»Dictionaries</a>            Davar3 dictionaries</h4>
<h4 dir="ltr"><img src="http://www.davar3.net/images/folder.gif" alt="" align="middle" /> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#LEXICONS">»Lexicons</a>                 Davar3 lexicons</h4>
<h4 dir="ltr"><img src="http://www.davar3.net/images/folder.gif" alt="" align="middle" /> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#OTHER"> »Other files</a></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>نرم افزار داور شباهت بسیاری به نرم افزار ای سورد <cite><strong>e-sword  </strong></cite>دارد ، با یک تفاوت مهم و آن این که : برای داور نسخه های خطی یونانی و عبری ای تنظیم شده است که برای ای سورد وجود ندارد و کسانی که می خواهند به طور تخصصی در زمینه نسخه های خطی کار کنند ، این برنامه برای آن ها بیش از ای سورد کارآیی خواهد داشت.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>برای این که این نرم افزار با کلیه امکاناتش در خدمت شما باشد ، لازم است که همه ماژول ها و پلاگین های آن را دانلود کرده و نصب نمایید.</p>
<p>برای این منظور لینک کامل پلاگین های آن را همراه با توضیح مربوطه از سایت اصلی ، در اینجا برای شما کپی می کنم.اما اگر می خواهید همه این ها را به طور یکجا دانلود کنید و حوصله کلیک کردن روی تک تک فایل ها ندارید ، سی دی کامل آن را با حجم ۳۲۰ مگابایت از اینجا دانلود کنید:</p>
<p>دانلود سی دی کامل نرم افزار داور با اینترنت پر سرعت : <a href="ftp://d3user:iso2get@files8.cyberlynk.net/davar3_iso.zip">اینجا  </a>.</p>
<p>دانلود سی دی کامل نرم افزار داور با اینترنت کم سرعت : <a href="http://www.davar3.net/files/davar3_iso.zip">اینجا</a> .</p>
<p>شرح محتوای سی دی:</p>
<p dir="ltr"><big> ۱۰۵ book modules, 30 lexicons, 12 dictionaries,  ۵۰۵ pictures (Bible atlas, maps, photos, charts and illustrations) and audio book Ecclesiastes in Hebrew in MP3 format. </big></p>
<p>موضوع بسیار جالب توجه برای من در نرم افزار داور این جمله بود که در سایت آن درج شده است:</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr"><big><big>You can create any number of copies of this CD and freely share. </big></big><br />
<big><big>Selling of this CD is prohibited (except cost of media).</big></big></p>
<p>این عبارت نشانگر یک موضوع است و آن این که داور از یک منبع مالی خوب مورد حمایت قرار می گیرد. لذا رایگان توزیع می شود تا خدمتی در نشر کتاب مقدس باشد. کاش مسئولین و ثروتمندان جامعه ما نیز می آموختند که باید دغدغه مندان فرهنگی عرصه قرآن کریم را حمایت کنند و آثاری از این دست را پیش روی اهل تحقیق بگذارند تا جهت معرفی قرآن به عرصه جهانی موثر باشند. آمین.</p>
<p>نکته برای نصب داور: داور در همه ویندوز ها به خوبی نصب می شود اما در برخی از ویندوزهای ویستا و سون برخی از ماژول های آن غیر فعال می شود که با تنظیم مختصری این مشکل حل می گردد. اگر این برنامه را در ویندوز سون نصب کنید، پس از نصب برنامه ، هنگام اجرا، نرم افزار به طور خودکار این موضوع را به شما همراه با راه حل تذکر خواهد داد.</p>
<p dir="RTL">ویژگی های نسخه بعدی نرم افزار داور (ویرایش چهارم) که در انتظار آن هستیم و به زودی عرضه می شود:</p>
<ol>
<li>سازگاری با یونیکد UNICODE (UTF-8 ) و زبان های عربی و فارسی و &#8230; .</li>
<li>افزوده شدن کلید واژه و نمایه های کاربردی به متن عبری ..</li>
<li>پشتیبانی بهتر از زبان عبری</li>
<li>افزوده شدن ریشه شناسی و مورفورلوژی واژه های عبری . البته احتمالا این ماژول رایگان عرضه نخواهد شد.</li>
<li>جستجوی بهتر در واژه ها و &#8230; .</li>
</ol>
<p>و اما برای دانلود ماژول ها ، کتاب ها ، ترجمه ها و &#8230; به صورت تک تک ، از لینک ها و توضیحات زیر استفاده نمایید(در صورتی که سی دی کامل را دانلود کنید نیازی به دانلود موارد زیر ندارید):</p>
<p><span id="more-2010"></span></p>
<p>&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4 style="text-align: left;">INSTALLATION OF MODULES FOR DAVAR3:</h4>
<h4 style="text-align: left;">TIP: Easy way, how to install books, lexicons and dictionaries is to use &#8220;Module installation tool&#8221; built-in program (menu: Program | Module installation&#8230;)</h4>
<p>&nbsp;</p>
<hr />
<h4 style="text-align: left;">After you install Davar3, you can add selected modules. ZIP package needs to be manually unpacked to selected folder:</h4>
<h4 style="text-align: left;"><a href="http://www.7-zip.org/">Unzip</a> downloaded books (DBK), lexicons (LEX) and dictionaries (DIC) to <big>data</big> folder of installed program.</h4>
<h4 style="text-align: left;"><a href="http://www.7-zip.org/">Unzip</a> downloaded pictures to <big>picture </big>folder of installed program.</h4>
<h4 style="text-align: left;"><a href="http://www.7-zip.org/">Unzip</a> downloaded mp3 and AIX files to <big>audio</big> folder of installed program (keep same directory structure as stored in zip archive)</h4>
<h4 style="text-align: left;"><big><small>Run Davar3 &#8211; new modules will be available from library tree in left part of main window.</small> </big></h4>
<hr />
<p><big> <a name="INSTALL"></a></big> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#HOME">»Home</a> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#INSTALL">»Installation Files</a></p>
<table width="95%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center">
<tbody>
<tr>
<td bgcolor="#ffffff">
<div>
<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" bgcolor="#ffffff">
<tbody>
<tr>
<td>
<div></div>
<table width="100%" border="0" cellspacing="4" cellpadding="4" align="center" bgcolor="#ffffff">
<tbody>
<tr>
<td width="100%">
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td><img src="http://www.davar3.net/images/zip.gif" alt="" /></td>
<td><strong>DAVAR3  - INSTALL PACKAGE </strong>   [~  <span style="color: #ff0000;"><strong>۲۵ MB </strong> </span> ]<br />
<small><br />
MD5:   ۲D7C946D9BE974F672070F8E25573884     [<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/MD5">what is MD5</a>] </small></td>
<td>
<div>[<a href="http://www.faithofgod.net/davar/">US Mirror site</a>]<br />
[<a href="http://www.davar3.678.cz/">CZ Mirror site</a>]</div>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>[ <a href="http://www.davar3.net/files/davar3_setup.exe">Download</a> ]Option I. Basic installation package: Include Biblia Hebraica , Textus Receptus Greek NT (with Strongs and morphology), King James Version Bible (with Strongs), Brown-Driver-Briggs Hebrew-English lexicon (abridged), Internet Public Domain Greek Lexicon (with Strongs), Internet Public Domain Hebrew Lexicon (with Strongs), Hebrew &#8211; English dictionary .<br />
Included audio book Ecclesiastes in Hebrew in MP3 format + index file for all already indexed MP3.<small><br />
<big>As demonstration of verse list features, Greatest Bible Passages file is included.<br />
Free fonts for print of exported files are included &#8211; install it manually from fonts directory<br />
Included samples of pictures (in picture directory) &#8211; charts, maps and illustrations. You can download <a href="http://www.davar3.net/files/other/pictures.zip">all pictures separately</a> (476 high quality pictures, over 100 MB!) <a href="http://www.davar3.net/download.htm#OTHER">or in groups</a>. From this release, FreeImage.dll (~ 900kB) is used for preview of pictures. Note: Picture zoom quality is reduced for W95 and W98 (some unsupported functions in this OS).<br />
Help files in English, Czech, Portuguese and Russian.</big></small></p>
<p>Important note: Rest of MP3 files can be downloaded from <a href="http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt00.htm#mp3">http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt00.htm#mp3</a><br />
(get &#8220;Book-by-Book MP3 Files&#8221; &#8211; not zipped ones!). Files are named differently &#8211; fastest way to correct filenames and check file length is to place downloaded files to some directory, together with small <a href="http://www.davar3.net/files/patch/d3mp3fix.zip">utility</a>(d3mp3fix.exe). It will create MP3 files, which can be added to existing folder audiobhs</p>
<table width="95%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center">
<tbody>
<tr>
<td bgcolor="#ffffff">
<div>
<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" bgcolor="#ffffff">
<tbody>
<tr>
<td>
<div></div>
<table width="100%" border="0" cellspacing="4" cellpadding="4" align="center" bgcolor="#ffffff">
<tbody>
<tr>
<td width="100%">
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td><img src="http://www.davar3.net/images/zip.gif" alt="" /></td>
<td><strong>DAVAR3  system only &#8211; ZIP ARCHIVE </strong>   [~ <span style="color: #ff0000;"><strong>۲.۰ MB </strong> </span>]</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h4><small>MD5:   CDA585E94C7370178FBA331F5208A235     [<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/MD5">what is MD5</a>] </small></h4>
<div>[<a href="http://www.faithofgod.net/davar/">US Mirror site</a>]<br />
[<a href="http://www.davar3.678.cz/">CZ Mirror site</a>][ <a href="http://www.davar3.net/files/davar3_system.zip">Download</a> ]</div>
<p>Option II. This is the basic system only for quick download &#8211; no modules presented, help file in English.<br />
1) In &#8220;Control panels&#8221; of Windows, <span style="text-decoration: underline;">uninstall</span> these fonts if presented in your system (from previous Davar version)<br />
<span style="color: #0000ff;"> &#8220;HebrewUniversal&#8221;,<br />
&#8220;HebrewUniversalS&#8221;,<br />
&#8220;GreekUniversal&#8221; </span>,<br />
2) Then unzip package (to e.g. C:Davar3) and keep same directory structure as in ZIP package.<br />
3) In &#8220;Control panel&#8221; fonts of Windows, <span style="text-decoration: underline;">install</span> fonts which are presented in Davar3fonts directory. <small><small><br />
</small></small>You must download and install all modules (books, lexicons, dictionaries) by yourself &#8211; place files into Davar3 data directory. For audio and picure-browser preview features, download package above (Option I).</p>
<p>&nbsp;</p>
<div><center><center></p>
<div>
<div><small> <span> <span> <span> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"> <big> <span>   </span></big> </span> </span> </span> </span> </span> </span></small></div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p></center></center></div>
<p>&nbsp;</p>
<div>
<div><big><span> </span></big></p>
<hr />
<h3 style="text-align: left;"><big> <span>   </span> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#HOME">»Home</a> </big> </span></big> <small> <small> </small></small> <big> <big> </big></big> <small> <big> <span> <big> <a name="UPDATES"></a>   <a href="http://www.davar3.net/download.htm#UPDATES">»Updates</a></big> </span></big></small></h3>
<div><small> <big> </big></small></p>
<div style="text-align: left;">
<h3 style="text-align: left;"><small><span><span><span><span style="color: #000000;"><span style="color: #000000;"><span style="color: #000000;"><big><span><big><a href="http://www.davar3.net/files/patch/davar3_v_3_0_2.zip">Davar3 version 3.0.2 update</a><br />
This version fixes bug, when search dialog is called. Now, you can directly type search string after pressing Ctrl-F hotkey without need to set focus by click into edit field of search dialog.<br />
First, rename existing, installed davar3.exe to davar3.old. Then unzip this module to same place as was original davar3.exe. Later, this version will be used in main installation files. </big></span></big></span></span></span></span></span></span></small></h3>
<h3 style="text-align: left;"><small><span><span><span><span style="color: #000000;"><span style="color: #000000;"><span style="color: #000000;"><big><span><big><a href="http://www.davar3.net/files/patch/davar3_csp.zip">Davar3 version 3.0.1 update</a><br />
This version is recommended when use CSP book module. First, rename existing, installed davar3.exe to davar3.old. Then unzip this module to same place as was original davar3.exe. This is experimental version, please report problems! Later, this version will be used in main installation files. </big></span></big></span></span></span></span></span></span></small></h3>
<p><small><big><span><big><a href="http://www.davar3.net/files/patch/arial32.exe">Multilingual Arial font arial32.exe</a></big> </span></big> <span> <span> <span> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"><br />
<big> <span> <big>Install this Arial update, when you have problems to display Greek, Russian, Czech or other books </big> </span></big> </span> </span> </span> </span> </span> </span> <span> <span> <span> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"> <big> <span> <big>and wish to use Arial font in Davar.</big> </span></big> </span> </span> </span> </span> </span> </span> <big> </big></small></p>
<p><a href="http://www.davar3.net/files/patch/times32.exe">Multilingual Times font times32.exe</a><br />
<span> <span> <span> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"> <big> <span> <big>Install this Times update, when you have problems to display Greek, Russian, Czech or other books and wish to use Times font in Davar.</big></span></big></span></span></span></span></span></span></p>
<p><a href="http://www.davar3.net/files/patch/401comupd.exe">Common controls update</a><br />
Davar needs comctl32.dll library version 4.70 or higher. If you have serious problem to run Davar, maybe yor version of this dll is too old. This update installs new version of comctl32.dll.</p>
<p>&nbsp;</p>
</div>
</div>
<hr />
<h5></h5>
<table border="1" cellspacing="2" cellpadding="2">
<tbody>
<tr>
<td>
<div style="text-align: left;">
<div><big> <span style="font-family: Arial; font-size: x-small;"> <big>Disclaimer:</big> </span></big></div>
<p><big> <span style="font-family: Arial; font-size: x-small;"> <big>Not all Davar  modules are in the Public Domain. We take utmost diligence to honor Author&#8217;s copyright, and for such a module we try  asking</big> </span> <span style="font-family: Arial; font-size: x-small;"> <big>  permission and note it&#8217;s </big> </span> <span style="font-family: Arial; font-size: x-small;"> <big> terms of use. If you have any information that we overlooked, please let us know and we will act accordingly.</big> </span></big></p>
</div>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><a href="http://www.davar3.net/download.htm#HOME">»Home</a> <big> <a name="BOOKS"></a></big> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#BOOKS">»Books</a> <big> <big> <a name="HEBREW_BOOKS"></a></big></big> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#HEBREW_BOOKS">»Hebrew Books</a></p>
</div>
<h4><small> <small>     </small></small></h4>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<div style="text-align: left;"><span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/bhs.zip">Biblia Hebraica</a></big> </span> </span> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"><br />
<big>Source text was obtained from </big> </span> </span> </span> <big> <small> <small> <a href="http://ota.ahds.ac.uk/"> The Oxford Text Archive</a></small></small> <span style="color: #000000;"> <big> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"> *. Quotation from README file:<br />
Distribution :    Freely available for non-commercial use provided that this header is included in its entirety with any copy distributed.<br />
Also, permission from of one of coauthors (Richard Whitaker) from <a href="http://www.ptsem.edu/">Princeton Theological Seminary</a> </span> was obtained. </span></big> </span></big><br />
<big> </big></div>
<div style="text-align: left;"><big>* </big> <big> <span style="color: #000000;"> <big> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"> In present time, source text file is not available </span> </span></big> </span></big></p>
<div><big> </big></p>
<div style="text-align: left;">
<div></div>
<p><strong> <big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/tnk.zip"> Hebrew Bible, Jacob ben Chayim/C.D</a><br />
</big> </span></big></strong> <small> <small> <span> <big> This is a beta module from the TNK project at:  </big> </span></small></small> <big> <span> <big> <a href="http://www.bibles.org.uk/">http://www.bibles.org.uk</a><br />
According to the editor TBS or BFBS (Ginsburg&#8217;s work) was used to compare, because it represents the ben Chayim massoretic text best and even more correctly. And, in the same way, the TNK will even better represent ben Chayim/Ginsburg with notes/variants and correct punctuation utilizing the best resources and tools we have available today.<br />
* Please notice that do to software limitations, the Davar module will have no footnotes, nor all punctuation shown.<br />
** This is a beta module here for all to download and help to proofread; as it was also compared to Aleppo, BHS, and Jewish Koren. ( Last Updated: 09/18/05 )<br />
</big> </span></big></p>
</div>
</div>
<p><big> <span style="color: #000000;"> <big> <span style="color: #000000;"> <a href="http://www.davar3.net/files/books/hotnt.zip"> Masoretic OT and Delitzsch NT</a> </span></big> </span></big></p>
<div style="text-align: left;"><span> <big> <small> <big> Combination of OT Masoretic and NT Delitzsch texts into one file.</big></small></big> </span><br />
<big> <span> <big> TaNaKh &#8211; the traditional Hebrew Old Testament Bible, that is: Torah (The Law), Neviim (The Prophets), Treisar (The Minor Prophets), Ketuvim (The Writings) and Megilot; based on the Masoretic texts. Text ( </big> </span> <span> <big> unaccented) </big> </span> <span> <big> compiled from <a href="http://www.ccel.org/a/anonymous/hebrewot/">http://www.ccel.org/a/anonymous/hebrewot/</a><br />
</big> </span></big></div>
<p><big> <span> <big> Source compared and seems to be Steve Gross&#8217;s text found at  <a href="http://www.shamash.org/tanach/">http://www.shamash.org/tanach/</a><br />
Delitzsch  </big> </span> <span> <big>complete Hebrew New Testament Ha-Berit, without Hebrew punctuation.</big> </span> <span> <big> ( </big> </span></big> 1624) <big> <span> <big> from </big> </span></big> <span> <a href="http://www.kirjasilta.net/index.en.html">kirjasilta.net</a> </span><br />
<big> <span> <big> <span> <span> <span> <span> <span> <span> <span> <span> <span> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"> Public Domain text. </span> </span> </span> </span> </span> </span> </span></span></span></span></span></span></big></span><big> </big><big> </big> <span style="color: #000000;"> <big> <span style="color: #000000;"><br />
</span></big> </span></big> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"><br />
</span> </span> </span></p>
</div>
<p><span><br />
</span></p>
<div><strong> <big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/hntd.zip">Delitzsch NT (with Hebrew punctuation)</a></big> </span></big></strong></p>
<div>
<div style="text-align: left;"><big> <span> <big>Delitzsch complete Hebrew New Testament Ha-Berit, with Hebrew punctuation.</big><br />
Source: <a href="http://www.kirjasilta.net/index.en.html">kirjasilta.net</a> <big><br />
</big> </span></big></p>
<div>
<div style="text-align: left;"><strong> <big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/alp.zip">Aleppo codex</a></big> </span></big></strong> <span><br />
<big>The Tanak based on the Aleppo Codex and other ancient manuscripts with (variants). Big thanks to Ricardo Shahda.<br />
</big> </span><br />
<big> </big></p>
<div>
<div><strong> <big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/koren.zip">Jewish Koren</a></big> </span></big></strong> <span><br />
<big>Traditional Jewish Old Testament text. Text is identical in the Torah to the Masoretic text, and is only different in divers places for the rest of the Tanach. This text is here mostly for comparison, and as a whole is without punctuation.<br />
</big> </span></div>
</div>
<p><small> <a href="http://www.davar3.net/files/books/hebmod.zip">Hebrew Modern Bible</a><br />
unaccented; without hebrew punctuation </small> <small></small></p>
<p><a href="http://www.davar3.net/files/books/hnt.zip"> Hebrew New Testament </a><br />
<small>Vocalised Hebrew New Testament translated by Isaac Salkinson and Christian David Ginsburg 1887. Edited to correspond with the Greek Textus Receptus by Rev. Dr. Eric Gabe, 2000. Text exported from BibleWorks software and also verified with <a href="http://dvar-adonai.org/">http://dvar-adonai.org</a>. © Copyright by Society for Distributing Hebrew Scriptures. For generous usage permissions, please contact them at: SDHS, Joseph House, 1 Bury Mead Road, Hitchin, Herts. SG5 1RT. ENGLAND. </small></p>
<p><small> <a href="http://www.davar3.net/files/books/tnc.zip"> Tanach: Torah, Prophets, Holy Writings</a></small> <small><br />
Masoretic Text with Vowels. <big> <small> The Tanach is copyright YHVH, Most High God, Creator of Heaven and Earth, c.1500 BCE. The electronic version is public domain. source:  <a href="http://www.karaite-korner.org/">karaite-korner.org</a></small><br />
</big></small><br />
<big> <span style="color: #000000;"> <big> <span style="color: #000000;"> <a href="http://www.davar3.net/files/books/avt.zip">Pirkei Avot</a><br />
</span></big> </span> <span style="color: #000000;"> <big> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"> Public Domain text</span></span></big></span></big></p>
<p><a href="http://www.davar3.net/files/books/bhs+.zip">BHS+</a><br />
Unaccented Biblia Hebraica &#8211; Hebrew with Strong&#8217;s numbers for Bible+ by Rev. Graham.<br />
<a href="http://www.grahamnind.dsl.pipex.com/files">http://www.grahamnind.dsl.pipex.com/files</a><br />
(this module is experimental due to it&#8217;s encoding)</p>
<p><a href="http://www.davar3.net/files/books/bhs-.zip">BHS-</a><br />
Biblia Hebraica Unaccented and in standard verse form (for easy compare.) According to early manuscript fragments the canonical text of the Hebrew Bible was originally written without vowel pointings or accentuation.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><big> <span style="color: #000000;"> <big> <span style="color: #000000;"> <a href="http://www.davar3.net/files/books/wlc.zip">Westminster Leningrad Codex</a><br />
</span></big> </span> <span style="color: #000000;"> <big> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"> Public Domain text </span> </span></big> </span></big></h3>
<p><small><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/books/tncmorph.zip"> Tanach Morphology</a></small> <big> <span style="color: #000000;"> <big> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"><br />
This OT Hebrew text has sof-pasuq &#8216;:&#8217; marks in each morphological part of the words &#8211; click on this will provide more accurate synchronization with lexicons and dictionaries. Recomended for beginners in Hebrew.<br />
Public Domain text </span> </span></big> </span></big></p>
<p><small> <a href="http://www.davar3.net/files/books/psh.zip">Psh</a></small><br />
<small> 1905 Syriac Peshitta New Testament </small></p>
<p><small> <a href="http://www.davar3.net/files/books/bhsten.zip">Transliterated BibliaHebraica (EN)</a> </small><big><br />
</big> <small>Public Domain transliterated text of BibliaHebraica (EN). Text provided by: Maki</small></p>
<h3><big><span><big><a href="http://www.davar3.net/files/books/bhstcz.zip">Transliterovaný text Biblia Hebraica (CZ)</a></big></span></big><small><small><br />
Public Domain text BHS, přepsaný do české fonetiky. Text poskytl: Maki.<br />
</small></small><big><span><big><br />
</big></span></big></h3>
<h3 style="text-align: left;"><big> <span> <big> <a name="GREEK_BOOKS"></a></big> </span> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#HOME">Home</a> </big> </span></big> <small> <small> </small></small> <big> <big> </big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#BOOKS">»Books</a> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#GREEK_BOOKS">»Greek Books</a></big> </span></big></h3>
<h3 style="text-align: left;"><small> <a href="http://www.davar3.net/files/books/tr+.zip">TR+</a><br />
<small> The Textus Receptus Greek New Testament with complete parsing information for all Greek words. Base text is Stephens 1550, with variants of Scrivener 1894 shown as footnotes (marked as the second element within brackets, in which the first bracketed word would be the reading of Stephens 1550, and the second would be the reading of Scrivener 1894). </small><br />
</small></h3>
<p><small> <a href="http://www.davar3.net/files/books/elz.zip">ELZ</a><br />
Elzevir Greek Textus Receptus New Testament, 1624</small></p>
<p><a href="http://www.davar3.net/files/books/gnt+.zip">GNT+</a><br />
<small> Text was obtained from homepage of James Tauber ( <a href="http://www.jtauber.com/morphgnt/">http://www.jtauber.com/morphgnt/</a> ). Author says: </small><br />
<small> &gt;&gt;This file is derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn&#8217;s CCAT (http://ccat.sas.upenn.edu/). I have reformatted it for easier text processing, converted it to UTF-8 and corrected many errors I have found over the last ten years. This file is made available under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike License ( <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/</a> ). For attribution purposes, please credit CCAT as well.&lt;&lt; </small> <big><br />
</big> <small><br />
</small></p>
<h3><small> <small> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/gent+.zip">Gent+</a></big><br />
Stephanus Greek with English [GENT+]<br />
Info: Textus Receptus Greek New Testament from Stephanus 1550. Greek words &#8211; English Translation &#8211; Original Punctuation in Stephanus 1550 &#8211; The English translation taken from de KJV to the corresponding verse and word Strongs numbers. Codes taken from Textus Receptus Greek New Testament Scrivener 1894. By Henry Padilla Londoño.<br />
</small><br />
<small> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/wh+.zip">WH+</a></big><br />
The Westcott-Hort Greek New Testament with complete parsing information for all Greek words. Readings of Nestle27/UBS4 shown as footnotes (marked as the second element within [] symbols, e. g. EN, EIV, in which EN would be the reading of Westcott-Hort, while EIV would be the reading of Nestle27/UBS4). Empty verses in this manuscript are displayed as [----]<br />
</small></small></h3>
<p><small> <a href="http://www.davar3.net/files/books/GNTabst.zip">GNTabst</a></small><br />
<small> PUBLIC DOMAIN GREEK NEW TESTAMENT With variants identified and tagged for reference to source of transmission and schools of emphasis. (s) &#8211; Textus Receptus &#8211; Stephens 1550 Textus Receptus, (t) &#8211; Scrivener 1894 Textus Receptus, (b) &#8211; Byzantine Majority &#8211; as identified by Von Soden and Hoskier, and utilized by Hodges &amp; Farstad, Robinson &amp; Pierpont. [these editions agree on 99.75 percent of the Byzantine texts, and greater than 98 percent with the TR.], (a) &#8211; Alexandrian &#8211; as identified by United Bible Society, 3rd ed., and utilized by modern translations such as the NIV and NASB. PUBLIC DOMAIN DECLARATION Jesus commanded in John 2:16, &#8220;Do not make my Father&#8217;s house a house of merchandise&#8221; (Greek: &#8220;m^ poieite ton oikon tou patros mou oikon emporiou&#8221;). This Greek New Testament, with variant words identified and tagged, is Public Domain and may be used freely and for any purpose. </small></p>
<p><small> <a href="http://www.davar3.net/files/books/byz+.zip">Byzantine+</a></small><br />
<small>The Greek New Testament according to the Byzantine Text form. 2000 Revision.Edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont.This text was originally released into the public domain as Freeware, 1985 &#8211; 2000. The updated and corrected version remains basically identical to that original text, and may be utilized by anyone for any purpose without further restriction or permission.All of the following Greek New Testament files have been keyed in, prepared, and proofed by Maurice A. Robinson, Ph. D., during the period 1984-2000, and have been released into the public domain. Anyone is free to use these files for any purpose, although source attribution to the preparer is requested for the purpose of fixing responsibility for the text as it appears and for any errors which may still exist. All Greek texts are unaccented and unaspirated, and also lack punctuation and capitalization. </small></p>
<p><small> <a href="http://www.davar3.net/files/books/tisgnt+.zip">Tisgnt+</a></small><br />
<small> Tischendorf&#8217;s 8th edition Greek New Testament with morphological tags and Strongs. Version 1.3. Based on G. Clint Yale&#8217;s Tischendorf text and on Dr. Maurice A. Robinson&#8217;s Public Domain Westcott-Hort text. Edited by Ulrik Petersen. </small></p>
<p><small> <a href="http://www.davar3.net/files/books/mgreek.zip"> Modern greek Bible</a></small><br />
<small> Unaccented Modern Greek Text.</small></p>
<p><small> <a href="http://www.davar3.net/files/books/ignt.zip">IGNT</a> <small><br />
<big> With Acknowledgements to Online Bible with which this public domain version is supplied.   The description given in OLB is as follows:   Interlinear Greek New Testament  Prepared from 1894 Scrivener Textus Receptus            I always wanted a very literal translation to study from that was closely tied to the Greek and Strong&#8217;s numbers. This summer I had the text prepared for this project, and now you have the results. Enjoy.           The footnotes contain the word-for-word english text.  Prepared by Larry Pierce &amp; Maurice A. Robinson, Ph.D. Copyright (c) 1997, Winterbourne, Ont.  Please make copies for your friends. </big></small></small> <big><br />
</big><br />
<small> <a href="http://www.davar3.net/files/books/lxx+.zip">LXX+</a></small><br />
<small> <small> <big>The Analytic Septuagint was derived from The LXXM (see below) sychronized to the KJV with the Greek root words translated into Greek Strongs numbers whenever possible and morphology is included for each word as footnotes. Verses where the LXX verse numbering differs from the KJV and other English versions are prefixed with the LXX (chapter:verse) reference at the beginning of the verse. </big><br />
</small></small><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/books/didache.zip"> <small>Didache</small></a><big> </big><br />
<small>Teaching of the Twelve Apostles, contains I.) Didache Text in Greek [with variants]; and Translation by Charles H. Hoole, translation by J.B. Lightfoot and J.R. Harmer (1891), and another translation book by Cyril C. Richardson (1953)  </small></p>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<p><big> <span> <big> <a name="ENGLISH_BOOKS"></a></big> </span> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#HOME">»Home</a> </big> </span></big> <small> <small> </small></small> <big> <big> </big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#BOOKS">»Books</a> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#ENGLISH_BOOKS">»English Books</a></big> </span></big></p>
<p>&nbsp;</p>
<div>
<div style="text-align: left;"><small> <small> <small> <small> <small> <big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/kjv+.zip"> King James Version of the Holy Bible</a></big> </span></big></small></small></small></small></small> <small> <small> <small> <small> <small> <small><br />
</small> <big> <big> <big> King James Version of the Holy Bible 1611/1768. </big></big></big></small></small></small></small></small> <small><small> <small> <small> <small> <big> <big>Public Domain text.<br />
Include Strongs references and colored Jesus words<br />
</big></big></small></small></small></small></small><big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/trc+.zip"> Tyndale (Rogers, Coverdale) Bible</a><br />
</big></span></big><big>The first published English translation of the Scriptures from the original tongue; being: The New Testament translated by William Tyndale (octavo 1526 edition) with exception of Matthew till 22:12 that is instead from the 1525 Cologne quarto fragment; Variants are based on Mathew&#8217;s Bible (1537) that uses W.T. 1535 N.T. edition; and from the Coverdale Bible (1535) that uses W.T. 1534 N.T. edition; And also 1John divers variants are from W.T. 1531 exposition. The Old Testament includes The Pentateuch and JONAS translated by W.T. 1530; and rest of O.T. from Matthew&#8217;s Bible (an edition by martyr John Rogers that compiled Tyndale&#8217;s translation work after his martyrdom, that likely compiled his Joshua thorow 2Chronicles and the remaining books from the Coverdale 1535 BIBLE.) (Also includes Divers extra text renderings from martyr Thomas Cranmer Authorised Great Bible 1539 edition of Mathew&#8217;s Bible within regular Italics) The (MT: variants) are from Matthew&#8217;s Bible, or later Tyndale editions, that can be read as alternative verse renditions or other original spelling of the preceding word; while (MT: Italicized variant) means that it can be read along with the text; same with (MC: variants or italicized var.) that are from the Miles Coverdale bible. And (MV: variant) are miscellaneous variants. The rare text as a whole was originally in Chapter &#8211; Paragraph form and now is here divided into standard verse form; and brought into modern go-spelling with color lettering to indicate the word of Christ the Lord. </big><small><small> <small> <small> <small> <big><br />
May be quoted and used freely in all non-lucre distribution endeavors provided the content is not altered. If you find any transcription error please contact : <a href="mailto:valente@faithofgod.net">valente@faithofgod.net</a>, <a href="http://faithofgod.net/">http://faithofgod.net/</a></big></small></small></small></small></small><small> <small> <small> <small> <small> <big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/asv.zip">American Standard Version Bible</a><br />
</big> </span></big></small></small></small></small></small> <small> <small> </small></small> <small> <small> <small> <small> <big> <big> </big></big></small></small></small> <small> American Standard Version Bible. </small> <small> Public Domain text.</small></small> <small> <small> <small> <small> <big> <big> </big></big></small></small></small></small></p>
<h3><small> <small> <small> <small> <small> <small> <big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/jps.zip">Jewish Publication Society OT</a><br />
</big> </span></big></small></small></small></small></small></small> <small> <small> <small> <small> <big> <big> </big></big></small></small> <big> Copyright (c) 1995-98, California, Larry Nelson. Noncommercial duplication of the JPS text by users is permitted. Any commercial use of the JPS text requires a license. <a href="http://www.shamash.org/">http://www.shamash.org/</a></big></small></small></h3>
<p><small> <small> <small> <small> <big> <big> </big></big></small></small></small></small> <small> <small> <small> <small> <big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/rwb+.zip">Revised Webster</a></big> </span></big><br />
<big> <big>Revised Webster Bible 1833. Noah Webster was America&#8217;s first grammarian and founding father of American education, who had mastered 20 languages including Hebrew and Greek. He published the King James Authorized Version with amendments to the language in 1828 that later was furthermore revised to better render the current English usage. Also includes strong&#8217;s numbers and the original KJV editors notes. Scripture quoted by permission.<br />
</big></big><br />
</small></small></small></small> <big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/wtnt.zip">Tyndale New Testament 1525 &#8211; 1526</a> </big> </span></big> <small> <small> <small> <small><br />
<big> <big>First translated in English from the original tongues by William Tyndale 1525-26 brought online into current go-spelling. The text of Matthew is from the Cologne quarto (1525) fragment; till Chapter 22. The rest of the New Testament is from the Worms octavo edition of 1526.</big><br />
If you find any transcription error please report it to </big></small></small></small></small> <small> <small> <small> <a href="mailto:valente@faithofgod.net">valente@faithofgod.net</a></small></small></small> <small> <small> <small> <small> <big><br />
</big> <big> <big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/books/wtttr.zip">WTTR</a></big></big><br />
<big>Prefaces and prologues to William Tyndale&#8217;s translation of the Pentateuch, JONAS, and the New Testament. </big></small></small></small></small><br />
<small> <small> <small> <small> <big> <span> <big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/books/darby.zip">Darby Bible</a></big> </span></big></small><br />
A literal translation of the Old Testament (1890) and the New Testament (1884) By John Nelson Darby (1800-82). Public Domain &#8211; Copy Freely</small></small></small></p>
<p><a href="http://www.davar3.net/files/books/ylt.zip"> Young&#8217;s Literal Translation </a><br />
Young&#8217;s Literal Translation of the Holy Bible by Robert Young, 1862, 1898<br />
<small> <small> <small> </small></small></small><br />
<small> <small> <small> <small> <big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/web.zip">World English Bible</a></big> </span></big></small></small></small></small><br />
<small> <small> <small> <small> <big> This public domain text copy of the World English Bible is a draft version.<br />
(Translation is based on the American Standard Version of the Holy Bible first published in 1901, the Biblia Hebraica Stutgartensa OT, and the Greek Majority Text NT.) Typo reports and suggestions may be emailed to:  <a href="mailto:editors@eBible.org">editors@eBible.org</a> Updates are available at <a href="http://ebible.org/">http://eBible.org</a><br />
</big></small></small></small></small><br />
<small> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/books/jub.zip">Jubilee Bible</a></small></small><br />
<small> <small> <small>From the Scriptures of the Reformation. English Translation made from Spanish into English compared with the English Translation of William Tyndale (Pentateuch 1530, Ploughboy NT 1534, Joshua to 2 Chronicles 1537, and Jonah), and compared word for word with the Authorized Version (KJV) 1611. The spanish sources were the Casiodoro de Reina (1569), compared with the revision of Cipriano de Valera (1602). This sources were based on the NT of Francisco de Enzinas (1543) and on the NT (1556) with the Psalms (1557) of Juan Perez de Pineda. This Bible may be used freely provided that the contents are not altered. Please make copies for your friends. </small></small></small> <big><br />
</big><br />
<small> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/books/gnvnt.zip">Geneva NT</a></small></small><br />
<small> <small> <small>Text is a compilation of the Geneva 1560 and 1599 N.T. with differences as variants, divers original and modernized spelling, and updated italics (usually used by the translators to complete a phrase or thought).</small></small></small> <big><br />
</big><br />
<small> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/books/wycnt.zip">Wycliffe NT</a><br />
<small>New Testament translated by John Wycliffe and John Purvey, 1388 A modern-spelling edition of their 14th century Middle English translation, the first complete English vernacular version, (translated from the Latin Vulgate) with variant differences from the 1382 Early Version, and with an Introduction by TERENCE P. NOBLE (Editor and Publisher) endnote &#8211; conclusion &#8211; glossary (see <a href="http://faithofgod.net/compare/intro.htm">http://faithofgod.net/compare/intro.htm</a> )</small></small></small><br />
<small><small><a href="http://www.davar3.net/files/books/wyc+.zip">Wycliffe Bible</a><br />
<small>Wycliffe’s Old Testament translated by John Wycliffe and John Purvey: a modern-spelling edition of their 14th century Middle English translation, the first complete English vernacular version. New Testament translated by John Wycliffe and John Purvey, 1388 A modern-spelling edition of their 14th century Middle English translation, the first complete English vernacular version, (translated from the Latin Vulgate) with variant differences from the 1382 Early Version; by TERENCE P. NOBLE (Editor and Publisher)<br />
Copyright © ۲۰۰۱ and © ۲۰۱۰ by Terence P. Noble. All rights reserved.  For permission to reproduce significant portions of this book, please contact the publisher. Library and Archives Canada Cataloguing in Publication.<br />
Contact: terry@smartt.com<br />
</small></small></small><small><small><small></small></small></small></p>
<p><big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/dra.zip"> Douay Rheims </a></big><br />
American <small> <small> <small> 1899 </small></small></small> <small> <small> <small> Version</small></small></small></p>
<p><a href="http://www.davar3.net/files/books/apcd.zip"> Douay Rheims APOCRYPHA </a> <small> <small> <small><br />
American 1899 Version</small></small></small><br />
<small> <small> <small></small></small></small></p>
<p><a href="http://www.davar3.net/files/books/apc.zip"> 1769 APOCRYPHA </a><br />
The 1769 APOCRYPHA by Oxford Press</p>
<h3><big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/mhc.zip">MHC commentary</a></big> </span></big><br />
<big> <span> <big> Complete and unabridged Matthew Henry Commentary on the Whole Bible (1706-1721). Matthew Henry studied law at Gray&#8217;s Inn and was ordained a Presbyterian minister in 1687. He served churches in Chester and in Hackney, near London. He began writing his famous commentary in 1701. Matthew Henry&#8217;s warm mix of scholarship and practical application has made his commentary a favorite of preachers and devotional readers alike for two hundred years. </big> </span></big> <small> <small> <small> <small> <big> <big><br />
</big></big><br />
</small></small></small></small> <big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/mhcc.zip">MHCC</a></big> </span></big><br />
<small> <small> <small>Matthew Henry&#8217;s Concise Commentary on the Whole Bible </small></small></small></h3>
<p><big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/jfb.zip">JFB commentary</a></big> </span></big><br />
<small> <small> <small> Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible (1871) </small></small></small> <big><br />
</big><br />
<big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/tsk.zip">TSK (references)</a></big> </span></big><br />
<small> <small> <small> Treasury of Scripture Knowledge: five-hundred thousand scripture references and parallel passages by Canne, Browne, Blayney, Scott, and others about 1880 </small></small></small> <big><br />
</big> <small> <small> <small> <small><br />
</small></small></small></small></p>
<h3><small> <small> <small> <small> <big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/avt_en.zip"> Pirkei Avot English translation</a></big> </span></big><br />
</small></small></small></small> <small> <small> <small> <small> <small> <big> </big></small> <big>With Permission of  <a href="http://www.sichosinenglish.org/">http://www.sichosinenglish.org/</a></big></small></small></small></small></h3>
<p><small> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/books/1Enoch.zip">1Enoch</a></small></small> <small> <small> <small> <small> <small> <big> <big><br />
Richard Laurence, The Book of Enoch the Prophet. London: Kegan Paul, Trench &amp; Co., 1883.<br />
</big></big></small></small></small></small></small> <big> <span> <big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/books/jash.zip">Book of Jasher</a><br />
</big> </span></big> <small> <small> <small> <small> <big>BOOK OF JASHER FAITHFULLY TRANSLATED (1840) FROM THE ORIGINAL HEBREW INTO ENGLISH A Reprint of PHOTO LITHOGRAPHIC REPRINT PUBLISHED BY J.H. PARRY &amp; COMPANY SALT LAKE CITY: 1887 </big></small></small></small></small><br />
<big><span><big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/books/mishna.zip">Mishna English Translation</a></big></span></big><br />
<small><small>The Oral Torah (Rabbinic Laws, Traditions) in practice in Jesus&#8217; Day and finally collected and put into print after the destruction of Jerusalem.<br />
What is the Mishna?  Answer: The Hebrew verb &#8216;shanah&#8217; literally means &#8216;to repeat [what one was taught] and is used to mean &#8216;to learn&#8217;. The term &#8216;Mishna&#8217; basically means the entire body of Jewish religious law that was passed down and developed before 200 CE, when it was finally redacted by Rabbi Yehudah haNasi (Judah the Prince).<br />
</small></small><big><span><big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/books/jbl.zip">Pseudo Book of Jubilee</a></big></span></big><br />
<small><small>From &#8220;The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament&#8221;.<br />
<a href="http://wesley.nnu.edu/biblical_studies/noncanon/ot/pseudo/jubilee.htm">http://wesley.nnu.edu/biblical_studies/noncanon/ot/pseudo/jubilee.htm</a><br />
</small></small><big><span><big><br />
</big></span></big><big><span><big><a href="http://www.davar3.net/files/books/koran.zip">Koran English Translation</a></big></span></big><br />
<small><small>Koran English Translation</small></small></p>
<h3><big><span><big><a href="http://www.davar3.net/files/books/rwp.zip">Robertson Word Pictures in the New Testament</a></big></span></big><small><small><br />
</small></small><small><small><small>Robertson Word Pictures - Word Pictures in the New Testament by A.T. Robertson, A.M., D.D., LL. D., Litt.D.; 6 Volumes, 1930-33<br />
Copyright: Public Domain (all volumes) since 31-12-2007 . For corrections on Davar text please contact wm.horlings[-AT-]gmail.com</small></small></small><small><small><br />
</small></small></h3>
<p><big><span><big><a href="http://www.davar3.net/files/books/akj.zip">American King James Version</a></big></span></big><small><small><br />
</small></small><small><small>Public domain text.<small><small><small><small> </small></small></small></small><small>This is a translation of the Bible based on the original King James Version. It is a simple word for word update from the King James English. I have taken care to change nothing doctrinally, but to simply update the spelling and vocabulary. I have not changed the grammar because that could alter the doctrine. <a href="http://www.inspiredidea.com/home/">http://www.inspiredidea.com/home/</a></small></small></small><small><small><br />
</small></small></p>
<h3><big><span><big><a href="http://www.davar3.net/files/books/kd.zip">Keil &amp; Delitzsch Commentary OT</a></big></span></big><small><small><br />
</small></small><small><small><small>A classic in conservative biblical scholarship. Within its more than 7,500 pages, the authors cover the most important aspects of the Bible narrative, its historical background, and its original-language Hebrew words, always maintaining a clearly interdenominational and evangelical perspective, speaking of the Bible as the historically accurate and inspired Word of God and passionately defending the Bible against those who would question its origin, authorship, and accuracy.<br />
Big thank is again directed to Werner Horlings, who prepared all conversion of this module (25 MB of texts).</small></small></small></h3>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
</div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<div><center><center><big> <span> <big> <a name="CZECH_BOOKS"></a></big> </span></big> <big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#HOME">»Home</a> </big> </span></big> <small> <small> </small></small> <big> <big> </big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#BOOKS">»Books</a> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#CZECH_BOOKS">»Czech Books</a><br />
</big> </span></big></p>
<div style="text-align: left;"><big> <span> <big><br />
</big></span></big><big><span><big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/books/cep2001.zip">Český ekumenický překlad 2001 s odkazy a poznámkami</a></big></span></big><big></big><big><span><big><br />
S laskavým svolením <a href="http://www.biblenet.cz/"> České Biblické Společnosti</a>, Thákurova 3, 160 00 Praha 6, Tel: (02)201 81 412 </big></span></big><big><span><big><big><span><big><br />
Digitalizovaný text byl získán z ETF UK a použit se svolením Doc.ThDr. Martina Prudkého  </big></span></big></big></span></big><small><small>První společný, mezicírkevní biblický překlad v českých dějinách. Je plodem dlouholeté ekumenické spolupráce překladatelů (۱۹۶۱-۱۹۷۹). Starozákonní překladatelskou skupinu vedl prof. Miloš Bič, Novozákonní skupinu překladatelů prof. J. B. Souček (po jeho smrti, od r. Jindřich Mánek z Husovy bohoslovecké fakulty a od r. 1977 Petr Pokorný z Evangelické teologické fakulty). Tyto skupiny, od počátku koncipované jako ekumenické, zahrnovaly zprvu vedle evangelických biblistů (Českobratrská církev evangelická, Církev bratrská, Evangelická církev metodistická) i biblisty z Církve československé husitské a z Církve pravoslavné. Brzy se s pověřením svých biskupů připojili i biblisté z Církve římskokatolické. </small></small><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/books/cep.zip">Český ekumenický překlad Bible</a><br />
S laskavým svolením <a href="http://www.biblenet.cz/"> České Biblické Společnosti</a>, Thákurova 3, 160 00 Praha 6, Tel: (02)201 81 412</p>
<h3><big><span><big><a href="http://www.davar3.net/files/books/apccz.zip">Deuterokanonické knihy český překlad Bible</a><br />
S laskavým svolením <a href="http://www.biblenet.cz/"> České Biblické Společnosti</a>, Thákurova 3, 160 00 Praha 6, Tel: (02)201 81 412<br />
</big></span></big></h3>
<p><big><span><big><a href="http://www.davar3.net/files/books/kb1613.zip">Kralická Bible (1613)</a><br />
Podle posledního vydání z roku 1613. </big></span></big><big><span><big>Tento text je Public Domain </big></span></big><br />
<big><span><big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/books/csp.zip">Český studijní překlad</a><br />
</big></span></big><big><span><big>Český studijní překlad chce přinést současnému českému čtenáři kvalitní a přesný překlad Bible. Jde o překlad studijní, v co největší míře konkordantní a důsledný. Je určen především pro každodenní studium a výklad Písma Písmem. Jeho nedílnou součástí je proto bohatý odkazový a poznámkový aparát. Naší cílovou skupinou jsou hlavně lidé, kteří chtějí jít hlouběji „do Písma“, ale nemají znalost originálních biblických jazyků. Rádi bychom, aby tento nový překlad navázal na národní písmáckou tradici, na kvality a duchovní význam Bible Kralické. Cílem překladatelského týmu je umožnit českému čtenáři, neznalému původních biblických jazyků, bibli nejen číst, ale skutečně hloubkově studovat. (<a href="http://www.biblecsp.cz/">www.biblecsp.cz</a>) </big></span></big><br />
<big></big><big><span><big>Copyright © ۲۰۰۹, Nadační fond překladu Bible. Použito s povolením. Nedistribuovat.<br />
Copyright © ۲۰۰۹ by Bible Translation Endowment Fund. Used by permission. Do not distribute.</big></span></big></p>
<p>Tento překlad obsahuje bohatý poznámkový aparát. Doporučujeme použít <a href="http://www.davar3.net/download.htm#UPDATES">aktualizaci</a> hlavního programu pro lepší zobrazení textu a hledání. Pro orientaci v poznámkovém aparátu CSP doporučujeme stáhnout <a href="http://www.davar3.net/files/other/CSP_kart_poznamky.pdf">PDF s vysvětlivkami</a>, které jsou také na webu CSP:<br />
<a href="http://www.biblecsp.cz/CSP_kart_poznamky.pdf">http://www.biblecsp.cz/CSP_kart_poznamky.pdf</a><br />
<big></big></p>
<h3><big><span><big><a href="http://www.davar3.net/files/books/bible21.zip">Bible: Překlad ۲۱. století<br />
</a>přináší nadčasové poselství Bible v současné, čtivé češtině. Usiluje o maximální věrnost původním hebrejským, aramejským a řeckým textům, zároveň však chce oslovit dnešní čtenáře, ať už jsou zvyklí čerpat z této knihy inspiraci pro každý den, anebo ji otevírají poprvé. S laskavým svolením <a href="http://www.bible21.cz/">překladatelů</a>.<br />
</big> </span></big></h3>
<p><big> </big><br />
<big><span><big><br />
</big></span></big><big><span><big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/books/nbk.zip">Nová Bible Kralická (NZ+Pentateuch)</a><br />
Verze textu z léta 2002, doplněná o překlad Pentateuchu. S laskavým svolením <a href="http://www.nbk.cz/">překladatelů</a>. Tento překlad postupem času dospěl do &#8220;Bible: Překlad 21. století&#8221; &#8211; viz výše.<br />
</big></span></big></p>
<h3><big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/nbk06.zip">Nová Bible Kralická ۲۰۰۶ (NZ+část SZ)</a><br />
Verze textu z jara 2006, doplněná o překlad Pentateuchu a některých dalších části SZ. S laskavým svolením <a href="http://www.nbk.cz/">překladatelů</a>. Tento překlad postupem času dospěl do &#8221;Bible: Překlad 21. století&#8221; &#8211; viz výše.</big></span></big></h3>
<h3><big><span><big><br />
</big> </span></big></h3>
<p><big> <span> <big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/books/jb.zip">Jeruzalémská Bible</a><br />
Pracovní verze, s laskavým svolením <a href="http://krystal.op.cz/jb/">Krystal OP s.r.o</a> </big> </span></big><br />
<small> <small><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/books/bhscep.zip"> Biblia Hebraica se Strong čísly a Českým ekumenickým překladem</a></small></small> <a href="http://www.davar3.net/files/books/bhscep.zip"><br />
</a> <small> <small>Experimentální  verze </small></small> <big> <span> <big> &#8211; kombinace Hebrejského a Českého textu + Strongs#. Copyright jako u Českého ekumenického překladu. Tento text je zamýšlen pro studijní účely &#8211; směr toku hebrejského textu je v kombinaci s ostatními texty zleva-doprava.<br />
</big> </span></big> <big> <span> <big><br />
</big></span></big><small><small><br />
</small></small><small><small><a href="http://www.davar3.net/files/books/sicher.zip">Pentateuch &#8211; český rabínský překlad</a></small></small><br />
<small> </small><small><small>Pět knih Mojžíšových s renomovaným překladem rabínů Dr.Gustava Sichera a Dr.Isidora Hirsche. Praha 1932. Vydal svaz Pražských náboženských obcí židovských péčí Nejvyšší rady Svazů náboženských obcí židovských v čechách, na Moravě a ve Slezsku. Tiskl L. Ballenbergr, Praha. Text získán ze stránky www.olam.cz a porovnán s OCR verzí knižní předlohy. Poděkování patří panu Martinu Volnému a jeho manželce za korektury textu.</small></small><br />
<big></big><big><span><big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/books/pns.zip">Překlad nového světa Svatých písem</a><br />
</big></span></big><small><small>Překlad nového světa Svatých písem. Přeloženo z revidovaného anglického vydání z roku 1984.<br />
Copyright (C) 1991 by WATCH TOWER BIBLE AND TRACT SOCIETY OF PENNSYLVANIA.<br />
Elektronická verze textu byla získána z programu ElBi. Stejný text je použit i v programu &#8220;Prohlížeč Bible&#8221; verze 2.5 který vytvořil pan Zbyšek Hlinka a který je zdarma dostupný  na adrese: <a href="http://www.zh.cz/bible/">http://www.zh.cz/bible/</a><br />
</small></small><big></big></p>
<p><a href="http://www.davar3.net/files/books/pns+.zip">Překlad nového světa Svatých písem s odkazy</a><small><small><small><br />
<big>Překlad nového světa Svatých písem s odkazy. Přeloženo z revidovaného anglického vydání z roku 1984. </big></small></small></small><big><br />
</big> <small><small>Copyright (C) 1991 by WATCH TOWER BIBLE AND TRACT SOCIETY OF PENNSYLVANIA. </small></small><big><br />
</big> <small><small>Elektronická verze textu byla získána z programu ElBi. Stejný text je použit i v programu &#8220;Prohlížeč Bible&#8221; verze 2.5 který vytvořil pan Zbyšek Hlinka a který je zdarma dostupný  na adrese: <a href="http://www.zh.cz/bible/">http://www.zh.cz/bible/</a></small></small><big><br />
</big> <big><span><big><br />
</big></span></big><small><small><a href="http://www.davar3.net/files/books/petru_nz.zip">Překlad Nového Zákona od O.M.Petrů</a></small></small><br />
<small> </small><small><small>Tento překlad tvoří prostřední článek v tzv. novější řadě katolických novozákonních překladů, jež vycházely primárně z řecké předlohy. Člen dominikánského řádu Ondřej Maria Petrů (۱۹۱۵ Klatovec – ۱۹۷۰ Vídeň) navázal na překlad svého řádového spolubratra Pavla Škrabala (1. vyd. 1948) a sám se stal předchůdcem pozdějšího liturgického překladu Václava Bognera (1. vyd. 1989).Ucelené vydání překladu NZ od O. M. Petrů vyšlo poprvé v roce 1969 v Křesťanské akademii v Římě (KAŘ), kde Petrů po své emigraci převážně působil.©Křesťanská akademie, Řím 1970. Přes značné úsilí se nepodařilo vyjasnit otázku autorských práv vzhledem k ukončení činnosti posledního držitele ©, Křesťanské akademie v Římě. Na základě kontaktů s dominikánskou provincií i s jedním z posledních spolupracovníků KAŘ a kolegou O.M.Petrů, prof. Karlem Skalickým, nicméně přistupujeme ke zveřejnění, aby tento moderní katolický překlad NZ mohl být opět zpřístupněn zájemcům o jeho studium.</small></small></p>
<p><small><small><a href="http://www.davar3.net/files/books/zilka_nz.zip">Překlad Nového Zákona od prof. dr. Františka Žilky</a></small></small><br />
<small> </small><small><small>Překlad Nového zákona od evangelického teologa a historika, prof. dr.  Františka Žilky (1. června 1871 Dolní Rosička, okres Žďár nad Sázavou – ۹. února 1944 Praha), vyšel poprvé v celku roku 1933. Následovalo dalších pět vydání, dosud poslední v roce 1970. Jde o překlad z řečtiny do soudobé češtiny, s využitím historicko-kritické metody jak při volbě originálních textů (edice Nestle – Aland), tak při samotném překladu. Žilkův překlad nese stopy ohledu na tradici bible kralické, která v první polovině ۲۰. století nadále byla v protestantském prostředí hlavním textem k soukromé četbě i bohoslužbě. Nicméně se necítí vázán předchozí českou překladatelskou tradicí ani souběžným úsilím katolických překladatelů (zejména o 20 let starší Sýkorův překlad) a opouští do značné míry archaické tradiční obraty. Tím vyvolal ve své době živý ohlas a zůstává zajímavým dokladem i pro současné zájemce o hlubší poznání Písma.<br />
Copyright: Digitální verze pro tento modul vychází z 6. knižního vydání. Současného držitele autorských práv nebylo možné identifikovat vzhledem k nevypořádaným převodům práv mimo rodinu F. Žilky, k nimž dle dostupných informací v minulosti došlo.<br />
.<br />
</small></small></p>
</div>
<p><big> <span> <big> <a name="SPANISH_BOOKS"></a></big> </span> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#HOME">Home</a> </big> </span></big> <small> <small> </small></small> <big> <big> </big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#BOOKS">»Books</a> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#SPANISH_BOOKS">»Spanish Books</a></big></span></big></p>
<p>&nbsp;</p>
<div style="text-align: left;"><big> <span> <big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/books/rv1909.zip">Reina Valera 1909</a><br />
Reina Valera 1909. Public Domain, according to information obtained from  <a href="http://www.crosswire.org/sword/copyright/">http://www.crosswire.org</a><br />
</big> </span></big> <big> <span> <big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/books/valerant.zip"> Valera NT 1858</a><br />
</big> </span></big> <small> <small> <small> <small> <big> source from <a href="http://www.valera1909.com/">http://www.valera1909.com</a> </big></small></small></small></small><br />
<big> <span> <big><br />
</big> </span></big> <big><big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/seva.zip"> Sagradas Escrituras Version Anotada</a><br />
<big> <small> This translation is the bibledatabase sev with differences as notes variants from sev96 and sev99.</small><br />
</big> Spanish Sagradas Escrituras Version Antigua (1569), (1996-99) Russel Stendal<br />
Traducida de los Textos Originales en Hebreo y Griego al Espańol por Casiodoro de Reina (1569)<br />
Apoyada en el Nuevo Testamento de Francisco de Enzinas (1543) y en el Nuevo Testamento con Salmos y Proverbios<br />
de Juan Perez de Pineda (1556) Y cotejada posteriormente con la revision de Cipriano de Valera (1602)<br />
Y cotejada posteriormente con la traducion antigua de William Tyndale al Ingles (Nueveo Testamento 1534) y con la Version Autorizada (King James) de 1611.<br />
This Bible may be used freely provided that the contents are not altered.</big></span></big></big><a href="http://www.davar3.net/files/books/sev96.zip"> SEV96 </a><br />
Sagradas Escrituras Version 96<a href="http://www.davar3.net/files/books/sev99.zip"> SEV99 </a><br />
Sagradas Escrituras Version 99<big> <span> <big><br />
</big> </span></big> <big> </big> <small> <small> <small> <small> <small> <big> <big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/avt-sp.zip">Pirke Avot: Spanish Translation</a></big> </span></big><br />
<big> <big>Pirke Avot: Spanish Translation<br />
</big></big> </big></small></small></small></small></small></div>
<h3 style="text-align: left;"><big> <span> <big> <a name="PORT_BOOKS"></a></big> </span> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#HOME">Home</a> </big> </span></big> <small> <small> </small></small> <big> <big> </big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#BOOKS">»Books</a> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#PORT_BOOKS">»Portuguese Books</a></big> </span></big></h3>
<div style="text-align: left;">
<h3><big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/arca.zip">Portuguese Almeida Revista, Corrigida e Anotoda</a><br />
<small> <big> ARCA Texto de Almeida baseado nas suas revisões de Revista e Corrigida. Cotejada posteriormente no Novo Testamento com a versão de William Tyndale e verificada com a Almeida 1681, 1712, 1814, 1819, e com variantes de diferencas e notas da tradução do grego. E no Antigo Testamento utilizando a ALmeida REVISTA E CORRIGIDA de 1969 com algumas notas da traducao segundo o hebreu. </big></small><br />
</big> </span></big></h3>
<p><small><small><a href="http://www.davar3.net/files/books/pt1819nt.zip">Novo Testamento versao Almeida 1819</a></small></small><br />
<small> <small> <small> Texto restaurado do Novo Testamento traduzido em Portuguez que foi impresso na Inglaterra em 1819. This NT may be used freely provided that the contents are not altered.<br />
</small></small></small><small><small><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/books/pt1681nt.zip">Novo Testamento versao Almeida 1681</a></small></small><small><small><small><br />
Texto restaurado de Mateus, das cartas de Joao e revelacao primeiro traduzido em Portuguez em 1681.<br />
</small></small></small><small><small><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/books/pt1693nt.zip">Novo Testamento versao Almeida 1693</a></small></small><small><small><small><br />
Digitaçăo do Novo Testamentento Portugues revisao Almeida 1693 com alguma ortografia moderna.<br />
</small></small></small><br />
<small><small><small><br />
</small></small></small> <small><small><a href="http://www.davar3.net/files/books/avt-pt.zip">Pirke Avot: Portuguese Translation </a></small></small><br />
<small> <small> <small> translated from Spanish Pirke Avot </small></small></small></p>
</div>
<p><big> <span> <big> <a name="OTHER_BOOKS"></a></big> </span> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#HOME">»Home</a> </big> </span></big> <small> <small> </small></small> <big> <big> </big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#BOOKS">»Books</a> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#OTHER_BOOKS">»Other Books</a><br />
</big> </span></big></p>
<div style="text-align: left;"><big> </big></p>
<h3><big><span><big><a href="http://www.davar3.net/files/books/skp.zip"> Slovenský Katolícky preklad</a><br />
</big> </span> <span> <big>Copyright: Spolok Svätého Vojtecha, Trnava is owner of the publishing rights for texts of old testament and new testament in Slovak catholic translation. We grant permission for using this texts of Bible in computer viewing programms, internet online bibles and mobile devices, and publishing this installation files on the internet.<br />
</big></span></big></h3>
<p><big><span><big><a href="http://www.davar3.net/files/books/dio.zip">Italian Giovanni Diodati Bibbia 1649</a><br />
</big> </span> <span> <big>1649 Italian Giovanni Diodati Bibbia <big><br />
</big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/books/diont.zip">Diodati New testament</a><br />
Diodati New testament from 1607 Diodati translation, except Matthew and Luke that is from 1649.<br />
source: <a href="http://utenti.lycos.it/sentieri_antichi/"> http://utenti.lycos.it/sentieri_antichi/</a> <big><br />
</big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/books/fpr1776.zip">Finnish Bible P</a></big></span></big><big><span><big><a href="http://www.davar3.net/files/books/fpr1776.zip">yhä Raamattu</a></big></span></big><big><span><big><a href="http://www.davar3.net/files/books/fpr1776.zip"> 1776</a><br />
</big> </span></big> <big> <span> <big> Finnish Bible published in 1776. In public domain. Biblia, Se on: Koko Pyhä Raamattu, Suomeksi.<br />
Vuoden 1776 kirkkoraamattu. SWORD version by Tero Favorin (tero at favorin dot com) <big><br />
</big></big> </span></big> <big> <span> <big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/books/fpr1933.zip">Finnish Bible </a></big></span></big><a href="http://www.davar3.net/files/books/fpr1933.zip"><big><span><big>Pyhä Raamattu</big></span></big></a><big><span><a href="http://www.davar3.net/files/books/fpr1933.zip"><big> 1933</big></a> </span></big><br />
<big> <span> <big> Finnish Bible Pyhä Raamattu 1933/1938 authorized by Evangelical Lutheran Church of Finland in 1933 (OT) and 1938 (NT).<br />
Public domain text, according informations obtained from <a href="http://www.crosswire.org/sword/">http://www.crosswire.org/sword/</a> </big> </span></big> <big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/lut1545+.zip">German 1545+ Luther Bibelübersetzung</a><br />
1545 Luther Bibelübersetzung. License: Public Domain &#8212; copy freely<br />
Made available in electronic format by Michael Bolsinger at  <a href="http://www.luther-bibel-1545.de/">http://www.luther-bibel-1545.de</a> <big><br />
</big> Luther1545 with strongs source from:  <a href="http://www.winbibel.de/de/lutherstrong/lu1545adds.htm">http://www.winbibel.de/de/lutherstrong/lu1545adds.htm</a> </big></span></big></p>
<h3><big><span><big><a href="http://www.davar3.net/files/books/fprasa.zip">Aapeli Saarisalon Uusi Testamentti</a></big></span></big><big><span><big><br />
</big> </span></big> <big> <span> <big> Translation by Prof. Aapeli Saarisalo, publisher of his printed text is Vapaa Evankeliumisäätiö Finland (ISBN 951-9130-04-7). Electric texts are based on data extracted with publisher&#8217;s permission from non-free bible study program &#8216;MikroRabbi 8Pro&#8217; published by Data Universum Ltd in Finland 2004.</big></span></big></h3>
<h3><big><span><big><a href="http://www.davar3.net/files/books/lut1545.zip">German 1545 Lutherbibel</a><br />
1545 Luther Bibel. Text without Strongs.<br />
Copyright (c) für die Texterfassung: Michael Bolsinger:  <a href="http://www.luther-bibel-1545.de/">http://www.luther-bibel-1545.de</a> <big><br />
</big> </big><br />
</span></big></h3>
<p><big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/lu1522nt.zip">German Luther 1522 NT</a><br />
Luther 1522 New Testament <big><br />
</big> source:  <a href="http://de.wikisource.org/wiki/Biblia">http://de.wikisource.org/wiki/Biblia</a></big></span></big></p>
<p><a href="http://www.davar3.net/files/books/lu1546nt.zip"> Luther NT 1546</a><br />
Luther original New Testament translation of 1546</p>
<p><big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/martin.zip">French David Martin 1744</a><br />
This text is free of copy right. One can re-use them and diffuse them without special permit, while taking care of their exemption from payment, to be worthy of the free gift which one finds in Jesus-Christ! Glory be to the Lamb of God who made the health of his children! <a href="http://biblemartin.com/">Website</a> <big><br />
</big><br />
</big> </span></big> <big> <span> <big> <small> </small> <small> </small> <a href="http://www.davar3.net/files/books/dutsvv.zip">Dutch Statenvertaling Bible</a><br />
Public Domain. </big> </span></big><br />
<big> </big> <big> </big> <big> <span> <big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/books/alb.zip">Albanian Bible </a><br />
Public Domain</big></span></big><br />
<small><small><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/books/norsk.zip">Norwagian Bible 1906 / 1930</a><br />
</small><span><small><big><big>Public Domain<br />
</big></big></small></span></small><br />
<small> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/books/sdkl.zip">SDKL</a><br />
Serbian Danicic Karadžic &#8211; Latin version: Vuk Karadžic translated New Testament in 1847, and Ðuro Danicic finished his translation of the Old Testament in 1865. </small></small></p>
<h3><big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/cor.zip"> Romanian Cornilescu</a></big></span></big></h3>
<p><big><span><big><big><span><big><a href="http://www.davar3.net/files/books/rccv.zip">Romanian Corrected Cornilescu Version</a><br />
</big></span></big></big></span></big><small><small>Romanian Corrected Cornilescu Version [RCCV]<br />
Romanian Dumitru Cornilescu Bible, published in 1924 and corrected orthographically and morphologically by Miodrag Rechesan. Includes footnotes and colored Jesus&#8217; words. Copyright: Public Domain, biblia@pentruviata.ro, <a href="http://www.biblia.pentruviata.ro/">www.Biblia.PentruViata.ro</a><br />
</small></small></p>
<h3><big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/ront.zip"> Romanian NT 1857</a></big></span></big></h3>
<p>&nbsp;</p>
<h3><big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/karoli.zip"> Hungarian Karoli </a><br />
Public Domain</big></span></big></h3>
<p><a href="http://www.davar3.net/files/books/pbb.zip"> Polish Biblia Brzeska NT </a><br />
1563 version.</p>
<p><a href="http://www.davar3.net/files/books/pbg.zip"> Polish Biblia Gdanska </a><br />
1632 version.</p>
<p><a href="http://www.davar3.net/files/books/arab.zip"> Arabic Bible </a><br />
Translated by Smith &amp; Van Dyke, 1865 (this module is experimental due to it&#8217;s encoding)</p>
<p><small> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/books/rst+.zip"> Russian Synodal Translation</a></small></small><br />
<big> </big> <big> <span> <big> From  </big> </span></big> <big> <span> <big> <a href="http://www.crosswire.org/sword/copyright/">http://www.crosswire.org</a> </big> </span></big> <big> <span> <big> information: 1876 Russian Synodal Translation. The electronic edition comes from Sergej A. Fedosov&#8217;s Slavic Bible for Windows ( <a href="http://come.to/sbible">http://come.to/sbible</a> ) </big> </span></big><br />
<big> </big> <big> <span> <big><br />
</big> </span></big> <big> </big></p>
</div>
<div style="text-align: left;"><big><big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/vulgjer.zip">Latin Vulgate, Jerome&#8217;s 405 A.D.</a><br />
Public Domain, according to information obtained from </big> </span> <span> <big> <a href="http://www.crosswire.org/sword/copyright/">http://www.crosswire.org</a></big></span></big></big><a href="http://www.davar3.net/files/books/apcv.zip">Vulgate Apocrypha</a></p>
<h3><big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/books/translit+.zip">Transliteration +strongs</a><br />
Transliterated Bible Roots with Strong&#8217;s<br />
This Transliterated Bible Module approximates the english pronounciation of the original text. The sources used were the Heb. OT Masoretic and the Gr. NT Majority; source: <a href="http://skyecm.com/">skyecm.com</a> </big> </span></big></h3>
<p><small> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/books/goth.zip">Gothic Bible</a><br />
</small></small> <big> <span> <big> The Gothic Bible. Based on the edition of Wilhelm Streitberg (1919). Online edition provided by Project Wulfila ( <a href="http://www.wulfila.be/">http://www.wulfila.be</a> ), University of Antwerp (Belgium). Text scanned and edited by Robert Tannert, David Landau &amp; Tom De Herdt (1997, 1998). This electronic edition may be used for academic or other non-commercial purposes. It is expected that, in accord with normal scholarly etiquette, use of the material will be acknowledged appropriately, i.e. stating the information above. Contact: Tom De Herdt &lt; <a href="mailto:tom.deherdt@skynet.be">tom.deherdt@skynet.be</a> &gt;<br />
</big></span></big><br />
<small><small><a href="http://www.davar3.net/files/books/swe1917.zip">Swedish Bible 1917</a></small></small><br />
<big><span><big>Swedish Bible 1917 - Public domain text.<br />
</big></span></big></p>
<p style="text-align: left;"><small><small><a href="http://www.davar3.net/files/books/thaikjv.zip">Thai KJV</a></small></small><br />
<big><span><big>Thai Translation of King James Version Bible 1611/1768. © ۲۰۰۳ Philip Pope. Probably you will need to use Tahoma font (in XP) or other with Thai charset.</big></span></big></p>
<p><small><small><a href="http://www.davar3.net/files/books/bj_ita.zip">Bibbia di Gerusalemme Italiana</a> Bibbia CEI, ossia si intende la traduzione italiana cattolica ufficiale della Bibbia ad opera della CEI (Conferenza Episcopale Italiana).Copyright CEI &#8211; Use only for study. Used with permission. Prepared by Buccio.</small></small></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p></center></center></div>
<p>&nbsp;</p>
<hr />
<p><span><br />
</span></p>
<p dir="ltr"><big> <span> <big> <a name="DICTIONARIES"></a></big> </span> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#HOME">»Home</a> </big> </span></big> <small> <small> </small></small> <big> <big> </big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#DICTIONARIES">»Dictionaries</a><br />
</big> </span></big></p>
<div style="text-align: left;"><big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/he-en.zip">Hebrew-English dictionary (4340 words)</a><br />
Bidirectional Hebrew-English dictionary. Words come from different sources, most of them were converted from</big> </span></big> <span> <span> <span> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"> <a href="http://foundationstone.com.au/"> FundationStone program</a> </span> </span> </span> </span> </span> </span><a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/en-he-mod.zip">English-Hebrew modern dictionary</a>More than 154 000 words in this English-Hebrew modern dictionary.<big><big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/falco.zip"> Hebrew-Czech Biblical Dictionary &#8211; Improved Search (25885 words)</a><br />
Obousměrný Hebrejsko-Český slovník Starého Zákona je práce Jiřího Vytlačila ( <a href="http://elohim.web.wo.cz/">WWW</a> ). Soubory mají vylepšené řazení a pro vyhledání českých slov není třeba mít zapnutou českou klávesnici. Soubor slovní zásoby byl konvertován i pro <a href="http://www.davar3.net/mdavar/index.htm">mDAVAR</a></big></span></big></big><a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/falco_ivrit.zip"> Hebrew-Czech Ivrit Dictionary (2230 words)</a><br />
Obousměrný Hebrejsko-Český slovník moderní Hebrejštiny (Ivritu)<big> <span> <big> je práce Jiřího Vytlačila ( <a href="http://elohim.web.wo.cz/">WWW</a> ).</big> </span></big><a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/aheb.zip">Ancient Hebrew Dictionary (1064 words)</a><br />
This dictionary contains all the words used in the Bible, which occur 25 times or more. For example the word and !wXar (used 182 times) is derived from the root Xar (used 615 times), both being included in the list. The word tyXar (used 1 time) is also derived from the same root, but is used less than 25 times in the Bible and is not included in the dictionary. The Hebrew words in this dictionary do not contain any of the prefixes or suffixes as found in the Hebrew text. By removing the prefixes and suffixes of the Hebrew words in the text, the word can be found. For example the word &#8220;~ymXh&#8221;, includes the prefix &#8220;h&#8221; meaning &#8220;the&#8221;. When this is removed we have &#8220;~ymX&#8221; meaning &#8220;heavens&#8221;. As another example, the word &#8220;wrmayw&#8221;, meaning &#8220;and they said&#8221;, has two prefixes (w and y), and one suffix (w). When these are removed we have &#8220;rma&#8221; meaning, &#8220;to say&#8221;<big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/he-sp.zip"> Diccionario Espańol (11997 words)</a><br />
Bidirectional Hebrew-Spanish dictionary</big></span></big><a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/he-pt.zip"> Dicionário Portuguęs (12000 words)</a><br />
<big> <span> <big> Bidirectional Hebrew-Portuguese dictionary</big> </span></big><br />
<span style="font-family: Arial; font-size: x-small;"><br />
</span> <a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/gr-en.zip"> Strong&#8217;s Gr-En</a> <big><br />
</big> <span style="font-family: Arial; font-size: x-small;"> <big> Greek to English Transliteration from Strongs. </big><br />
</span> <big> <span> <big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/b_names.zip">Biblical names</a></big></span></big><a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/b_nomes.zip"> Significados de nomes bíblicos</a><br />
Significados de vários nomes bíblicos. Origem: H = Hebraico, G = Grego, L = Latim</p>
<p><a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/en_cz.zip"> English-Czech dictionary</a><br />
English-Czech free dictionary, more than 144 000 words. Copyright: GNU Free Documentation License. For more informations, look please to: <a href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html</a> Contact: Author: Milan Svoboda, <a href="http://slovnik.zcu.cz/">http://slovnik.zcu.cz/</a></p>
<p><a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/nomes.zip">Portuguese Significados de nomes</a><br />
Significados de vários nomes.</p>
<p>&nbsp;</p>
<table border="1" cellspacing="2" cellpadding="2">
<tbody>
<tr align="center">
<td rowspan="1" colspan="3"><big> <span> <big> WordGumbo dictionaries </big> </span></big></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/wg_la-en.zip">Latin-English-Latin</a></small></big></big> </span> <big> </big></big></big></td>
<td><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/wg_en-la.zip">English-Latin-English</a></small></big></big> </span></big></big></td>
<td><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/wg_en-cz.zip">English-Czech-English</a></small></big></big> </span></big></big></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/wg_sp-en.zip"> Spanish-English-Spanish<br />
</a></small></big></big> </span></big></big></td>
<td><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/wg_en-sp.zip">English-Spanish-English</a></small></big></big> </span></big></big></td>
<td><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/wg_en-it.zip">English-Italian-English</a></small></big></big> </span></big></big></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/wg_pt-en.zip">Portuguese-English-Portuguese</a></small></big></big> </span></big></big></td>
<td><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/wg_en-pt.zip">English-Portuguese-English</a></small></big></big> </span></big></big></td>
<td><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/wg_fin-en.zip">Finnish-English-Finnish</a></small></big></big> </span></big></big></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/wg_fr-en.zip">French-English-French</a></small></big></big> </span></big></big></td>
<td><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/wg_en-fr.zip">English-French-English</a></small></big></big> </span></big></big></td>
<td><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/wg_hun-en.zip">Hungarian-English-Hungarian</a></small></big></big> </span></big></big></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/wg_ger-en.zip">German-English-German</a></small></big></big> </span></big></big></td>
<td><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/wg_en-ger.zip">English-German-English</a></small></big></big> </span></big></big></td>
<td><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/wg_pol-en.zip">Polish-English-Polish</a></small></big></big> </span></big></big></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/wg_dut-en.zip">Dutch-English-Dutch</a></small></big></big> </span></big></big></td>
<td><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/wg_en-dut.zip">English-Dutch-English</a></small></big></big> </span></big></big></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/dictionaries/wg_en-he.zip">English-Hebrew-English</a></small></big></big> </span></big></big></td>
<td></td>
<td></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<div><center><center></p>
<div><center></p>
<hr />
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p></center><big> <span> <big> <a name="LEXICONS"></a></big> </span> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#HOME">»Home</a> </big> </span></big> <small> <small> </small></small> <big> <big> </big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#LEXICONS">»Lexicons</a><br />
</big> </span></big></p>
<div><big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/bdb.zip"> Brown-Driver-Briggs hebrew lexicon (10609 records)</a><br />
With permission of Richard Whitaker from </big> </span></big> <big><big> <span> <big> <a href="http://www.ptsem.edu/">Princeton Theological Seminary</a>.</big></span></big></big><a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/olb.zip"> OnlineBible hebrew lexicon</a><small> <small> <small> <small> <span> <span> <span> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"><br />
</span> </span> </span> </span> </span> </span></small></small></small></small> <small> <small> <small> <small> <span> <span> <span> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"> With permission of <a href="http://www.onlinebible.com/">OnlineBible</a>, Larry Pierce </span> </span> </span> </span> </span> </span></small></small></small></small><br />
<big> </big></div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p></center></center></p>
<div style="text-align: left;"><big> <span> <big> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"> <a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/falco_lex.zip">Hebrew-Czech lexicon</a> </span> </span></big> </span></big> <small> <small> <small> </small></small></small><br />
<small> <small> <small> </small></small></small> <small> <small> <small> </small></small></small> <small><small> <small> <small> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"> <small> <big> Work of the Jiri Vytlačil, not finished yet. For new updates, check please <a href="http://elohim.web.wo.cz/">his homepage.</a></big></small></span></span></span></small></small></small></small><big>(CZ)</big><big><span><big><span style="color: #000000;"><span style="color: #000000;"><a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/novotny.zip">Biblický slovník Adolfa Novotného</a> </span> </span></big> </span></big> <small> <small> <small> </small></small></small><br />
<small> <small> <small> </small></small></small> <small> <small> <small> </small></small></small> <small><small> <small> <small> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"> <small> <big> Vydalo nakladatelství Kalich, 1956, 1992. Tato elektronická verze Biblického slovníku byla vytvořena skenováním knižní předlohy, a poté pomocí OCR převedena do stávající podoby. Následné korektury jsou společným dílem téměř ۴۰ dobrovolníků, kteří s velkou pečlivostí text přečetli a opravili.<br />
Tento modul programu Davar umožňuje synchronizaci s PDF souborem. Pokud do adresáře s EXE souborem programu umístíte rovněž soubor &#8220;<a href="http://www.davar3.net/slovnik/index.htm">slovnik_novotny.pdf</a>&#8220;, můžete ve slovníku dvojklikem na link v záhlaví (označeno jako &#8220;PDF:&#8221;) zobrazit PDF verzi slovníku, která se otevře na příslušné stránce s heslem. Předpokládá se, že je v počítači nainstalován program Adobe Acrobat Reader verze 7 nebo novější.<br />
Copyright: Zveřejněno k volnému šíření pro studijní účely s laskavým svolením nakladatelství Kalich a dědiců autorských práv po prof. Adolfu Novotném. Dáno k veřejnému užití za dodržení podmínek, běžných v akademickém světě, to jest, při použití původního textu dodržet citační normy s odkazem na zdroj. Bez tohoto uvedení a uvození citace závorkami lze mít za to, že byl porušen autorský zákon a především slušné vychování.<br />
Poznámka: Pokud budete tento modul (tedy nikoliv <a href="http://www.davar3.net/slovnik/index.htm">originální PDF nebo DOC verzi slovníku</a>) zpracovávat do jiného formátu (např. pro jiný program, databázi a nebo zveřejnění na webu), pište prosím nejdříve na adresu <a href="mailto:freedavar@centrum.cz">freedavar@centrum.cz</a>. Komerční využití modulu slovníku není dovoleno.<br />
<big>Biblickému slovníku je věnována <a href="http://www.davar3.net/slovnik/index.htm">samostatná stránka</a>.</big></big></small></span></span></span></small></small></small></small><small><small><small><span style="color: #000000;"><span style="color: #000000;"><span style="color: #000000;"><small><big><big>(CZ)</big> </big></small></span></span></span></small></small></small><big><span><big><span style="color: #000000;"><span style="color: #000000;"><a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/snr_tichy+.zip">Slovník novozákonní řečtiny prof. Tichého</a></span></span></big></span></big><small> <small> <small> </small></small></small><br />
<small> <small> <small> </small></small></small> <small> <small> <small> </small></small></small> <small> <small> <small> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"> <span style="color: #000000;"> <small> <big> (Verze doplněna o Strongovy indexy)<br />
Slovník novozákonní řečtiny je řecko-český slovník k Novému zákonu středního rozsahu se zaměřením na jazykovou stránku slovní zásoby Nového zákona. Měl by umožnit těm, kdo mají alespoň základní znalosti mluvnice novozákonní řečtiny, číst bez problémů řecký Nový zákon. U nás už po několik desetiletí slouží Řecko-český slovník k Novému zákonu, zpracovaný původně J. B. Součkem, který vyšel v r. 1997 už v pátém vydání. Jedná se nepochybně o znamenité a v mnohém ohledu osvědčené dílo. Součkův slovník vznikal ovšem v určité době a snažil se pokrýt potřeby tehdejších studentů. Je to např. částečná náhrada konkordance k Septuagintě. Má i některé další specifické rysy. K nim patří např. rozdělení hesláře do tří oddělených částí (slova obecná, vlastní jména, obtížné tvary) nebo uvádění slovesných hesel ve tvaru infinitivu. Naproti tomu náš slovník se věnuje více jazykové stránce novozákonní slovní zásoby a snaží se svou podobou přiblížit většině existujících slovníků novozákonní řečtiny. Je jistě také prospěšné, existuje-li větší nabídka slovníků, aby si uživatel mohl vybrat ten, který mu lépe vyhovuje.<br />
Copyright: (c) Doc. Ladislav Tichý, Th.D, (c) Nakladatelství Mgr. Jiří Burget. Olomouc 2001 ISBN 80-902798-5-6. Použito se svolením autora. </big></small></span></span></span></small></small></small><small><small><a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/he-pt.zip">Hebrew-Portuguese</a><br />
same as Hebrew-Portuguese Dictionary but in Lexicon format <big> <big><br />
</big></big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/he-sp.zip">Hebrew-Spanish</a><br />
same as Hebrew-Spanish Dictionary but in Lexicon format <big><br />
</big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/str_gr.zip">Strongs Greek</a><br />
<small> DICTIONARIES OF GREEK taken from Strong&#8217;s Exhaustive Concordance by James Strong, S.T.D., LL.D. 1890 Public Domain</small> <big><br />
</big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/str_he.zip">Strongs Hebrew</a><br />
<small> DICTIONARIES OF HEBREW taken from Strong&#8217;s Exhaustive Concordance by James Strong, S.T.D., LL.D. 1890 Public Domain</small> <big><br />
</big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/stripd_gr.zip">Strongs ipd Greek</a><br />
Internet Public Domain Greek Lexicon; this is keyed to the &#8220;Theological Dictionary of the New Testament&#8221;. Also include Hebrew equivalents of Greek keywords <big><br />
</big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/stripd_he.zip">Strongs ipd Hebrew</a><br />
Internet Public Domain Hebrew Lexicon; this is keyed to the &#8220;Theological Word book of the Old Testament&#8221;. Also include Greek equivalents of Hebrew keywords <big><br />
</big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/rweb_gr.zip"> Rwebster&#8217;s NT Greek dictionary</a><br />
Headers from Strongs Greek Lexicon (STR_Gr) and data from zefania xml Strong R.WEBSTER Bible dictionary <big><br />
</big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/rweb_he.zip"> Rwebster&#8217;s OT Hebrew dictionary</a><br />
Headers from Strongs Hebrew Lexicon (STR_HE) and data from zefania xml Strong R.WEBSTER Bible dictionary <big><br />
</big> <a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/he-morph.zip"><br />
Hebrew Morpholy</a><br />
<small> Lexicographic work done at <a href="http://mila.cs.technion.ac.il/">http://mila.cs.technion.ac.il/</a> using a web-based lexicon editor GUI <a href="http://mila.cs.technion.ac.il/lexicon/cgi/index.pl">http://mila.cs.technion.ac.il/lexicon/cgi/index.pl</a><br />
Copyright (C) 2004 Shlomo Yona</small></small></small><big> <a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/tct.zip"> Thompson&#8217;s Chain Topics </a></big><br />
Topical references are from R. A. Torrey&#8217;s New Topical Textbook  (copyright expired.)<a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/torrey.zip"> Torrey Topical References</a><br />
published by Sword of the Lord Publishers, P.O. Box 1099, Murfreesboro, TN, 37133. No copyright notice appears on the book, and it is a reprint of the original edition which is out of copyright.<a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/nave.zip">Nave&#8217;s Topics</a><br />
Nave&#8217;s Topics were originaly produced by Orville J. Nave, A.M., D.D., LL.D. while serving as a Chaplin in the United States Army. He referred to this work as &#8220;the result of fourteen years of delightful and untiring study of the Word of God.&#8221; Nave&#8217;s topics were originally published in the early 1900&#8242;s, and a photo-offset reproduction is currently published by Hendrickson, ISBN 0-917006-02-X. The title page states that this work consists of 20,000+ topics and subtopics, and 100,000 references to the Scriptures.</p>
<p><a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/vine.zip"> Vine&#8217;s Dictionary of NT Words </a><br />
These Dictionary topics are from W.E. Vine&#8217;s M.A.<br />
Expository Dictionary of New Testament Words published in 1940 and without copyright.</p>
<p><a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/easton.zip"> Easton 1897 Bible Dictionary</a><br />
These Dictionary topics are from M.G. Easton M.A., D.D., Illustrated Bible Dictionary, Third Edition, published by Thomas Nelson, 1897. Due to the nature of etext, the illustrated portion of the Dictionary have not been included. <big><br />
</big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/smith.zip">Smith&#8217;s Bible Dictionary</a><br />
Smith&#8217;s Bible Dictionary by Dr. William Smith. (1884) <big><br />
</big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/amt.zip"> American Tract Society Bible dictionary</a><br />
A dictionary of the Holy Bible, for general use in the study of the scriptures ; with engravings, maps, and tables. New York, American Tract society [c1859] Rand, W. W. (William Wilberforce), 1816-1909, ed. <big><br />
</big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/cbc.zip">CBC</a><br />
Condensed Biblical Cyclopedia Designed for those who have but little time for study.</p>
<p><a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/saoa.zip">Scripture Alphabet Of Animals</a><br />
Entered according to Act of Congress, in the year 1842, by R.S. Cook, in the Clerk&#8217;s Office of the District Court of the Southern District of New</p>
<p><a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/hitk.zip">Hitchcock&#8217;s Bible Names</a><br />
HITCHCOCK&#8217;S BIBLE NAMES DICTIONARY This dictionary is from &#8220;Hitchcock&#8217;s New and Complete Analysis of the Holy Bible,&#8221; published in the late 1800s. It contains well over 2,500 Bible and Bible-related proper names and their meanings which you can search using a word processor. Some Hebrew words of uncertain meaning have been left out. It is out of copyright, so feel free to copy and distribute it. I pray it will help in your study of God&#8217;s Word.&#8211; BRH</p>
<p><a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/hitk-sp.zip"> Hitchcock nombres en la Biblia</a><br />
Hitchcock&#8217;s Nuevo y completo Análisis de La Santa Biblia publicado a finales de 1800. Contiende más de 2,500 nombres propios y sus usos (manejos). Facilitado por Ministerios Nación Santa. <big><br />
</big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/hitk-pt.zip"> Hitchcock Nomes na Bíblia</a><br />
Translated from spanish Hitchcock nombres en la Biblia</p>
<p><a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/kjvd.zip"> King James Dictionary</a><br />
The King James Bible has stood it&#8217;s ground for nearly 400 years. However, during that time the English language has changed. With it has changed the meaning of some words used in the KJV. Here are over 800 words whose definitions have changed since 1611. <big><br />
</big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/dmg.zip"> French David Martin Bible Glossary</a><br />
Glossaire  pour lire la Bible David Martin 1744 (environ 970 définitions) Toute diffusion autoris&amp;eacute;e, avec la mention du site <a href="http://www.davar3.net/www.biblemartin.com">www.biblemartin.com</a></p>
<p><a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/latin.zip">Latin to English Dictionary</a><br />
The dictionary v1.97Ec contains over 36000 entries and, through additional word construction with hundreds of prefixes and suffixes, may generate more, leading to many hundreds of thousands of &#8216;words&#8217; that can be formed by declension and conjugation. Present emphisis is on classical Latin and late Latin, but medieval Latin entries are increasing. WORDS provides a tool to help in translations for the Latin student and a memory jog for researchers. This version has been considerably enhanced in neo/modern Latin, by including, with his kind permission, the Melissa Calepinus Novus dictionary of Guy Licoppe. <big><br />
</big><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/wbd1828.zip"> Webster&#8217;s 1828 Dictionary</a><br />
Noah Webster&#8217;s 1828 Dictionary of American English (public domain.) It is reported that this Dictionary contains the greatest number of Biblical definitions given in any reference volume.</p>
<p><a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/wrud1913.zip">Webster&#8217;s Revised Unabridged Dictionary 1913</a><br />
An electronic field-marked version of: Webster&#8217;s Revised Unabridged Dictionary Version published 1913 by the C. &amp; G. Merriam Co., Springfield, Mass., Under the direction of Noah Porter, D.D., LL.D. This electronic version was prepared by MICRA, Inc. of Plainfield, NJ. Last edit February 11, 1999. MICRA, Inc. makes no proprietary claims on this version of the 1913 Webster dictionary. If the original printed edition of the 1913 Webster is in the public domain, this version may also be considered as public domain. This version is only a first typing, and has numerous typographic errors, including errors in the field-marks. Assistance in bringing this dictionary to a more accurate and useful state will be greatly appreciated. This electronic dictionary is made available as a potential starting point for development of a modern on-line comprehensive encyclopedic dictionary, by the efforts of all individuals willing to help build a large and freely available knowledge base.</p>
<p><a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/wrudplain.zip"> Webster&#8217;s Revised Unabridged Dictionary (plain edition)</a><br />
<small> <big>Dictionary is derived from &#8220;The Online Plain Text English Dictionary&#8221; OPTED, a public domain English word list dictionary, based on the public domain portion of &#8220;The Project Gutenberg Etext of Webster&#8217;s Unabridged Dictionary&#8221; which is in turn based on the 1913 US Webster&#8217;s Unabridged Dictionary. If the material is to be included in commercial products, Project Gutenburg ( <a href="http://promo.net/pg/">http://promo.net/pg/</a> ) should be contacted first. <small><small><br />
</small></small> </big> </small><br />
<small><small><a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/wycg.zip">Wycliffe Bible Glossary</a><br />
<small><big>Glossary from Wycliffe Bible in modern spelling. For many Middle English words given, their most obvious, modern meaning is assumed; only a supplemental, perhaps unexpected, definition is given (e.g., “and: also”). Commas separate variations of the same meaning; semi-colons distinguish different definitions of the same word. Copyright: Terence P. Noble, Contact: <a href="mailto:terry@smartt.com">terry@smartt.com</a></big></small></small></small></p>
<p><small><small><small><br />
</small></small></small> <big> <span> <big><br />
</big> </span></big></p>
<table border="1" cellspacing="2" cellpadding="2">
<tbody>
<tr align="center">
<td rowspan="1" colspan="3"><big> <span> <big> WordGumbo Lexicons </big> </span></big></td>
</tr>
<tr>
<td><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/wg_la-en.zip">Latin-English</a></small></big></big> </span></big></big></td>
<td><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/wg_en-la.zip"><br />
</a> </small></big></big> </span></big></big></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/wg_it-en.zip"> Italian-English<br />
</a></small></big></big> </span></big></big></td>
<td><a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/wg_en-it.zip">English-Italian</a></td>
<td><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/wg_sp-en.zip"> Spanish-English<br />
</a></small></big></big> </span></big></big></td>
</tr>
<tr>
<td><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/wg_pt-en.zip">Portuguese-English</a></small></big></big> </span></big></big></td>
<td><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/wg_en-pt.zip">English-Portuguese</a></small></big></big> </span></big></big></td>
<td><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/wg_fin-en.zip">Finnish-English</a></small></big></big> </span></big></big></td>
</tr>
<tr>
<td><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/wg_fr-en.zip">French-English</a></small></big></big> </span></big></big></td>
<td><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/wg_en-fr.zip">English-French</a></small></big></big> </span></big></big></td>
<td><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/wg_alb-en.zip">Albanian-English</a></small></big></big> </span></big></big></td>
</tr>
<tr>
<td><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/wg_ger-en.zip">German-English</a></small></big></big> </span></big></big></td>
<td><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/wg_en-ger.zip">English-German</a></small></big></big> </span></big></big></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/wg_dut-en.zip">Dutch-English</a></small></big></big> </span></big></big></td>
<td><big> <big> <span> <big> <big> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/lexicons/wg_en-dut.zip">English-Dutch</a></small></big></big> </span></big></big></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="1" colspan="3"></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><big> <span> <big> <small><br />
</small></big> </span></big></p>
<hr />
<div><big> <span> <big> <a name="OTHER"></a></big> </span> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#HOME">»Home</a> </big> </span></big> <small> <small> </small></small> <big> <big> </big> <span> <big> <a href="http://www.davar3.net/download.htm#OTHER">»Other files</a></big> </span></big></p>
<div><small> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/other/pictures.zip"> Complete picture pack &#8211; ALL IN ONE</a></small><br />
<small> </small></small><small><a href="ftp://d3user:iso2get@files8.cyberlynk.net/pictures.zip">(try first mirror FTP)</a></small><small><small><small><br />
This zip package contains 476 pictures:  lineage charts, maps, complete (174 pages) Access Foundation Bible Land atlas, 243 Bible illustrations by Gustave Doré and much more. This zipped file contains also copyright.nfo file. All files from package should be unzipped to picture folder of your Davar3 directory. If you will be asked, overwrite existing files.<br />
<big> WARNING: size of package is 124 megabytes!! </big></small></small></small><small><small><small><a href="http://www.davar3.net/files/other/pict_af.zip">Picture pack 1 &#8211; Access Foundation Bible Land atlas</a></small><br />
<a href="ftp://d3user:iso2get@files8.cyberlynk.net/pict_af.zip">(try first mirror FTP)</a><br />
<small> This zip package contains complete (174 pages) Access Foundation Bible Land atlas. Size: 40 MB<br />
Note: unzip to picture folder of your Davar3 directory. If you will be asked, overwrite existing files.</small></small></small><small><small></small></small><small><small><a href="http://www.davar3.net/files/other/pict_dore.zip">Picture pack 2 &#8211; Gustave Doré Bible illustrations</a></small> </small><br />
<small><a href="ftp://d3user:iso2get@files8.cyberlynk.net/pict_dore.zip">(try first mirror FTP)</a></small><br />
<small><small>This zip package contains 243 illustrations in high quality. Size: 72 MB</small></small><br />
<small><small></small></small><small><small>Note: unzip to picture folder of your Davar3 directory. If you will be asked, overwrite existing files.</small></small><small><small></small></small><small><small><a href="http://www.davar3.net/files/other/pict_rest.zip">Picture pack 3 &#8211; Rest of pictures</a></small> </small><small><br />
<a href="ftp://d3user:iso2get@files8.cyberlynk.net/pict_rest.zip">(try first mirror FTP)</a></small><br />
<small><small>This zip package contains 60 various lineage charts, maps and illustrations. Size: 13 MB</small></small><br />
<small><small></small></small><small><small>Note: unzip to picture folder of your Davar3 directory. If you will be asked, overwrite existing files.<br />
</small></small><small><small><small></small><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/other/pict_bp.zip">Picture pack 4 &#8211; Bible places photos</a></small><br />
</small><small><a href="ftp://d3user:iso2get@files8.cyberlynk.net/pict_bp.zip">(try first mirror FTP)</a></small><br />
<small> <small> This zip package contains 50 selected photos from www.bibleplaces.com. Thanks to Todd Bolen for permission to use in Davar3.</small></small><br />
<small><small>Size: 10.1 MB</small>. <small></small><small>Note: unzip to picture folder of your Davar3 directory. If you will be asked, overwrite existing files. Pictures from this archive are not included in &#8220;ALL IN ONE&#8221; package.<br />
</small></small></p>
<div><big> </big><small> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/other/ivrit_bkalut-en.pdf">&#8220;Ivrit bkalut&#8221;Hebrew tutorial in English by David Uhlar i Escandell</a></small> </small><small><small></small></small><big><big><br />
</big></big><small><small></small></small></div>
<div><small> <small> <a href="http://www.davar3.net/files/other/ivrit_bkalut-cz.pdf">Czech translation of &#8220;Ivrit bkalut&#8221;Hebrew tutorial by David Uhlar i Escandell</a></small></small></div>
<p><small> <small> Překlad z angličtiny provedl Mgr. Jiří Gračka.</small></small><br />
<small><small><a href="http://www.davar3.net/files/other/bhs_aix.zip">AIX &#8211; Biblia Hebraica &#8211; complete index file</a></small></small><br />
<small><small>This is complete  index of Biblia Hebraica MP3 files. This version will be available from Davar3 beta2.</small></small></p>
<p><small><small><a href="http://www.davar3.net/files/other/CSP_kart_poznamky.pdf">Vysvětlivky k Českému Studijímu Překladu Bible</a></small></small><big><br />
</big> <small><small>Tento soubor naleznete také na domovské stránce CSP: <a href="http://www.biblecsp.cz/CSP_kart_poznamky.pdf">http://www.biblecsp.cz/CSP_kart_poznamky.pdf</a></small></small><big><br />
</big><small><small><br />
<a href="http://www.davar3.net/files/other/cepdramat_aix.zip">AIX &#8211; Český ekumenický překlad &#8211; NT index file</a></small></small><small><small><br />
Audio index dramatizované nahrávky Nového zákona v podání předních českých umělců, jejichž výrobcem je Česká biblická společnost.<br />
Prosím, přečtěte si <a href="http://www.davar3.net/files/other/cepdramat_navod.txt">návod v češtině</a> jak získat příslušné MP3 soubory. AIX index vypracoval pan Pavel Mošner, zde je <a href="http://cb.cz/praha2/bib_slovnik_novotny.htm">stránka</a> kde jsou tyto soubory také ke stažení.</small></small></p>
<p>&nbsp;</p>
<h3></h3>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
</div>
</div>
</div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2  class="related_post_title">مطالب مشابه</h2><ul class="related_post"><li>اکتبر 9, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2052.html" title="ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (3) نرم افزار Interlinear Scripture Analyzer">ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (3) نرم افزار Interlinear Scripture Analyzer</a> (0)</li><li>اکتبر 14, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2067.html" title="ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (4) روش یافتن آیات در نسخه های خطی">ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (4) روش یافتن آیات در نسخه های خطی</a> (0)</li><li>می 13, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1390.html" title="معرفی و دانلود 6 کتاب مفید برای پژوهشگران ادیان و مسیحیت">معرفی و دانلود 6 کتاب مفید برای پژوهشگران ادیان و مسیحیت</a> (4)</li><li>آگوست 4, 2009 -- <a href="http://www.pedar.net/808.html" title="نرم افزارها و ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (1)">نرم افزارها و ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (1)</a> (21)</li><li>نوامبر 24, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2125.html" title="ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (5) &#8211; نرم افزار لوگوس">ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (5) &#8211; نرم افزار لوگوس</a> (0)</li><li>اکتبر 16, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2082.html" title="الوهیت مسیح ناشی از تحریف کتاب مقدس">الوهیت مسیح ناشی از تحریف کتاب مقدس</a> (0)</li><li>اکتبر 5, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1997.html" title="ماجرای قصه زن زناکار &#8211; مستند آشکار یک تحریف ">ماجرای قصه زن زناکار &#8211; مستند آشکار یک تحریف </a> (0)</li><li>اکتبر 5, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1987.html" title="روش های مدرن استنساخ کتاب مقدس!">روش های مدرن استنساخ کتاب مقدس!</a> (0)</li><li>جولای 18, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1932.html" title="جنگ های صلیبی">جنگ های صلیبی</a> (0)</li><li>آوریل 8, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1849.html" title="انواع نسخه های خطی عهد جدید">انواع نسخه های خطی عهد جدید</a> (1)</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pedar.net/2010.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ماجرای قصه زن زناکار &#8211; مستند آشکار یک تحریف</title>
		<link>http://www.pedar.net/1997.html</link>
		<comments>http://www.pedar.net/1997.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Oct 2011 09:18:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>سید محمد رضا طباطبایی</dc:creator>
				<category><![CDATA[كتاب مقدس]]></category>
		<category><![CDATA[تحریف]]></category>
		<category><![CDATA[نسخه خطی]]></category>
		<category><![CDATA[نسخه شناسی]]></category>
		<category><![CDATA[نقادی کتاب مقدس]]></category>
		<category><![CDATA[پاپیروس]]></category>
		<category><![CDATA[یوحنا]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pedar.net/?p=1997</guid>
		<description><![CDATA[یکی از ماجراهایی که در انجیل یوحنا آمده است و در موعظه های کلیسایی بسیار مورد استفاده قرار می گیرد ، قصه زن زنا کار است که در انجیل یوحنا فصل ۸ : ۱- ۱۲ نقل شده است. در این مقاله می خواهیم صحت و اصالت این قصه را مورد تحقیق و بررسی قرار دهیم [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>یکی از ماجراهایی که در انجیل یوحنا آمده است و در موعظه های کلیسایی بسیار مورد استفاده قرار می گیرد ، قصه زن زنا کار است که در انجیل یوحنا فصل ۸ : ۱- ۱۲ نقل شده است.</p>
<p>در این مقاله می خواهیم صحت و اصالت این قصه را مورد تحقیق و بررسی قرار دهیم .</p>
<p>اصل قصه در کتاب مقدس های کنونی بدین شرح آمده است(ترجمه قدیم):</p>
<p style="padding-left: 120px;"><span style="color: #0000ff;"><em>۱   امّا عیسی به کوه زیتون رفت.</em></span><br />
<span style="color: #0000ff;"><em> ۲   و بامدادان باز به هیکل آمد و چون جمیع قوم نزد او آمدند نشسته، ایشان را تعلیم می‌داد.</em></span><br />
<span style="color: #0000ff;"><em> ۳   که ناگاه کاتبان و فریسیان زنی را که در زنا گرفته شده بود، پیش او آوردند و او را در میان برپا داشته،</em></span><br />
<span style="color: #0000ff;"><em> ۴   بدو گفتند، ای استاد، این زن در عین عمل زنا گرفته شد؛</em></span><br />
<span style="color: #0000ff;"><em> ۵   و موسی در تورات به ما حکم کرده است که چنین زنان سنگسار شوند. امّا تو چه می‌گویی؟</em></span><br />
<span style="color: #0000ff;"><em> ۶   و این را از روی امتحان بدو گفتند تاادّعایی بر او پیدا کنند. امّا عیسی سر به زیر افکنده، به انگشت خود بر روی زمین می‌نوشت.</em></span><br />
<span style="color: #0000ff;"><em> ۷   و چون در سوال کردن الحاح می‌نمودند، راست شده، بدیشان گفت، هر که از شما گناه ندارد اوّل بر او سنگ اندازد.</em></span><br />
<span style="color: #0000ff;"><em> ۸   و باز سر به زیر افکنده، بر زمین می‌نوشت.</em></span><br />
<span style="color: #0000ff;"><em> ۹   پس چون شنیدند، از ضمیر خود ملزم شده، از مشایخ شروع کرده تا به آخر، یک یک بیرون رفتند و عیسی تنها باقی ماند با آن زن که در میان ایستاده بود.</em></span><br />
<span style="color: #0000ff;"><em> ۱۰   پس عیسی چون راست شد و غیر از زن کسی را ندید، بدو گفت، ای زن آن مدّعیان تو کجا شدند؟ آیا هیچ‌کس بر تو فتوا نداد؟</em></span><br />
<em> ۱۱   گفت، هیچ‌کس ای آقا. عیسی گفت، من هم بر تو فتوا نمی‌دهم. برو دیگر گناه مکن.</em></p>
<p>نکته جالب توجه اینجاست که <strong><span style="color: #ff0000;">این قصه در هیچ یک از نسخه های خطی کتاب مقدس قرن پنجم میلادی به قبل وجود ندارد</span></strong> و بعدها اضافه شده است.</p>
<p>تصویر زیر از پاپیروس شماره ۶۶ است . برای مشاهده تصویر در اندازه بزرگ ، روی آن کلیک نمایید.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/5.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1998" title="5" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/5.jpg" alt="" width="488" height="587" /></a></p>
<p style="text-align: center;">سطر اول و دوم ، همان متن انجیل یوحنا فصل ۷ : ۵۲ است.متن این آیه در چهار ترجمه زیر به شرح زیر است:</p>
<p style="text-align: right;">ترجمه قدیم<br />
ایشان در جواب وی گفتند، مگر تو نیز جلیلی هستی؟ تفحّص کن و ببین زیرا که هیچ نبی از جلیل برنخاسته است.<br />
ترجمه مژده<br />
در پاسخ به او گفتند: «مگر تو جلیلی هستی؟ بررسی کن و ببین که هیچ نبی ای از جلیل ظهور نکرده است.»</p>
<p style="text-align: left;" dir="ltr">ASV<br />
They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and see that out of Galilee ariseth no prophet.<br />
KJV<br />
They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.</p>
<p style="text-align: right;">متن این آیه به زبان یونانی در تصویر زیر را هم می توانید مشاهده کنید که سه واژه آخر یونانی، مشخص شده است.</p>
<div><span style="font-size: medium;"><span style="color: navy;">Joh 7:52 απεκριθησαν και ειπαν μη και συ εκ της γαλιλαιας ει ερευνησον και ιδε οτι εκ της γαλιλαιας <strong><span style="color: #000000;">προφητης</span></strong> &#8211; <strong><span style="color: #ff0000;">ουκ</span></strong> &#8211; <strong><span style="color: #0000ff;">εγειρεται </span></strong></span></span></div>
<p style="text-align: right;">بعد از آن نقطه ای وجود دارد که با کادری تیره آن را مشخص کرده و توضیح داده ایم . بعد از این نقطه واژه هایی که می بینید از یوحنا ۸: ۱۲ به بعد است.</p>
<div><span style="font-size: medium;"><span style="color: navy;">Joh 8:12 <span style="color: #000000;"><strong>Πάλιν</strong></span> <strong><span style="color: #ff0000;">οὖν</span></strong> <strong><span style="color: #0000ff;">αὐτοῖς</span></strong> ὁ ᾿ ἐλάλησε Ιησοῦς λέγων· ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου· ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ, ἀλλ᾿ ἕξει τὸ φῶς τῆς </span></span></div>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/5-Copy.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-2002" title="5 - Copy" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/5-Copy-300x158.jpg" alt="" width="300" height="158" /></a></p>
<p style="text-align: center;">به عبارت دیگر در محل نقطه فوق آیات ۱ تا ۱۲ فصل ۸ انجیل یوحنا که همان قصه زن زناکار است ، وجود ندارد.</p>
<p style="text-align: center;">سایت مسیحی ای که تصویر نسخ خطی مربوطه را درخود قرار داده است (http://www.bible-researcher.com/papyrus66.html) بالای تصویر پاپیروس ۶۶ می نویسد:</p>
<p dir="ltr">Below is an image of page NB (52) of Papyrus 66, a codex of John&#8217;s Gospel from about AD 200. The text begins in the middle of the word εραυνησον (&#8220;search&#8221;) in John 7:52. On the second line the sentence ends with a punctuation mark and is immediately followed by Παλιν ουν αυτοις ελαλησεν ο Ις (&#8220;again Jesus spoke to them&#8221;) in 8:12, omitting the <a href="http://www.bible-researcher.com/adult.html">Story of the Adulteress</a>. The manuscript has been annotated by a scribe who used diagonal strokes to indicate a word-order variant in the first and second lines, but the Story of the Adulteress is omitted without any notation.</p>
<p style="text-align: center;">مفهوم وجود نداشتن این آیات در نسخه های خطی قبل از قرن پنجم میلادی این است که مانند انجیل یوحنا ، آیات بسیار دیگری از کتاب مقدس ممکن است به همین راحتی حذف شده باشند.به نظر شما آیا این نمی تواند معنای تحریف در کتاب مقدس را برای ما به اثبات برساند؟</p>
<p style="text-align: center;">&#8230;</p>
<p style="text-align: center;">علاوه بر پاپیروس شماره ۶۶ که تصویر آن را در فوق ملاحظه کردید ، در پاپیروس شماره ۷۵ نیز وضع به همین صورت است.</p>
<p style="text-align: center;">به تصاویر زیر دقت کنید. (برای مشاهده در قطع بزرگ آن ها را در پنجره ای جدید باز نمایید):</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/7-p75.jpg"><img class="aligncenter size-thumbnail wp-image-2020" title="7---p75" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/7-p75-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/7-p75-larg.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-2021" title="7---p75 - larg" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/7-p75-larg-300x199.jpg" alt="" width="453" height="299" /></a></p>
<p style="text-align: center;">&#8230;&#8230;&#8230;..</p>
<p style="text-align: center;">اما در نسخه خطی واتیکانی نیز وضع به همین منوال است.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.bible-researcher.com/vaticanus1.html">لینک منبع مسیحی</a></p>
<p style="text-align: center;">تصویر نسخه خطی واتیکانی (برای مشاهده تصاویر در قطع بزرگ آن ها را در پنجره ای جدید باز نمایید):</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/9-vaticanus.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-2022" title="9-vaticanus" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/9-vaticanus-270x300.jpg" alt="" width="270" height="300" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/9-vaticanus-large.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-2023" title="9-vaticanus-large" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/9-vaticanus-large-300x270.jpg" alt="" width="300" height="270" /></a></p>
<p style="text-align: center;">در نسخه واتیکانی هم قبل از محل قصه زن زناکارآیه ۵۲ آمده است:</p>
<div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: navy;">Joh 7:52 απεκριθησαν και ειπαν μη και συ εκ της γαλιλαιας ει ερευνησον και ιδε οτι εκ της γαλιλαιας προφητης &#8211; ουκ &#8211; εγειρεται </span></span></div>
<p style="text-align: center;">بعد از آیه ۵۲ از فصل ۷ هم ، آیه ۱۲ از فصل ۸ شروع می شود و دوازده آیه ای که در نسخه های کنونی است در نسخه واتیکانی موجود نیست.</p>
<div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: navy;">Joh 8:12 Πάλιν οὖν ὐτοῖς ὁ ᾿ ἐλάλησε Ιησοῦς λέγων· ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου· ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ, ἀλλ᾿ ἕξει τὸ φῶς τῆς </span></span></div>
<p style="text-align: center;">&#8230;&#8230;..</p>
<p style="text-align: center;">قصه زن زناکار در نسخه خطی سینایی نیز موجود نیست.</p>
<p style="text-align: center;">تصویر نسخه خطی سینایی(برای مشاهده تصاویر در قطع بزرگ آن ها را در پنجره ای جدید باز نمایید):</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/11-sinaee.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-2024" title="11-sinaee" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/11-sinaee-300x261.jpg" alt="" width="300" height="261" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/11-sinaee-large.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-2025" title="11-sinaee-large" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/11-sinaee-large.jpg" alt="" width="720" height="682" /></a></p>
<p style="text-align: center;">ابتدا آیه زیر است:</p>
<div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: navy;">Joh 7:52 απεκριθησαν και ειπαν μη και συ εκ της γαλιλαιας ει ερευνησον και ιδε οτι εκ της γαλιλαιας προφητης &#8211; ουκ &#8211; εγειρεται </span></span></div>
<div></div>
<p>بلافاصله بعد از آیه فوق بعد از خط قرمزی که مشخص کرده ایم ، کلمات آبی رنگ ابتدای یوحنا ۸: ۱۲ است و قصه مورد بحث موجود نیست:</p>
<p>&nbsp;</p>
<div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: navy;">Joh 8:12 Πάλιν οὖν αὐτοῖς ὁ ᾿ ἐλάλησε Ιησοῦς λέγων· ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου· ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ, ἀλλ᾿ ἕξει τὸ φῶς τῆς</span></span></div>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">&#8230;</p>
<p style="text-align: center;">نسخه خطی واشنگتنی مربوط به قرن پنجم میلادی ، هم فاقد آیات مزبور است.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/13.jpg"><img class="aligncenter size-large wp-image-2026" title="13" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/13-662x1024.jpg" alt="" width="662" height="1024" /></a></p>
<p style="text-align: center;">اینجا هم ابتدا آیه زیر آمده :</p>
<div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: navy;">Joh 7:52 απεκριθησαν και ειπαν μη και συ εκ της γαλιλαιας ει ερευνησον και ιδε οτι εκ της γαλιλαιας προφητης &#8211; ουκ &#8211; εγειρεται </span></span></div>
<div></div>
<p style="text-align: center;">و سپس یوحنا ۸ : ۱۲ و آیات مورد بحث موجود نیست.</p>
<div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: navy;">Joh 8:12 Πάλιν οὖν ὐτοῖς ὁ ᾿ ἐλάλησε Ιησοῦς λέγων· ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου· ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ, ἀλλ᾿ ἕξει τὸ φῶς τῆς </span></span></div>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">نسخه خطی اسکندرانی (این نسخه در میان محققین از سایر نسخه ها اعتبار بیشتری دارد).</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/alexandrinus-jn6.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-2029" title="alexandrinus-jn6" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/alexandrinus-jn6-254x300.jpg" alt="" width="254" height="300" /></a></p>
<p style="text-align: center;">یوحنا ۶: ۴۹ آخرین آیه این صفحه نسخه اسکندرانی است.</p>
<p><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/alexandrinus-jn6-47.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-2030" title="alexandrinus-jn6-47" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/alexandrinus-jn6-47-300x124.jpg" alt="" width="300" height="124" /></a></p>
<p style="text-align: center;">به صفحه بعد که مراجعه می کنیم از یوحنا ۷: ۵۲ هم خبری نیست.</p>
<p><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/alexandrinus-jn7.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-2031" title="alexandrinus-jn7" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/alexandrinus-jn7-243x300.jpg" alt="" width="243" height="300" /></a></p>
<p style="text-align: center;">بلکه این صفحه از یوحنا ۸ : ۵۱ و ۵۲ شروع می شود.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/alexandrinus-jn7-51.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-2032" title="alexandrinus-jn7-51" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/alexandrinus-jn7-51-300x83.jpg" alt="" width="300" height="83" /></a></p>
<p style="text-align: center;">یعنی در نسخه خطی اسکندرانی یکصد و بیست و شش آیه ای که در انجیل ها کنونی در این بین آمده است ، وجود ندارد.</p>
<p>علاوه بر موارد فوق بروس متزگر از نسخه شناسان برجسته کتاب مقدس در این باره  می نویسد:</p>
<p><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/bruce-metzger-adultry-mss.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-2033" title="bruce-metzger-adultry-mss" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/bruce-metzger-adultry-mss.jpg" alt="" width="758" height="435" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/bruce-metzger-adultry-orign.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-2034" title="bruce-metzger-adultry-orign" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/bruce-metzger-adultry-orign.jpg" alt="" width="781" height="299" /></a></p>
<div style="text-align: left;"></div>
<div style="text-align: left;"></div>
<div style="text-align: left;"></div>
<div style="text-align: left;"></div>
<div style="text-align: left;"><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">The t</span></span><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">ext of the New Testament : It&#8217;s Transmission Corruption and Restoration </span></span><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">Second Edition </span></span><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">By Bruce M. Metzger </span></span><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">Page 223</span></span></div>
<p>بر این اساس نه تنها در نسخی که تصویر آن را به شما تقدیم کردیم ، بلکه در نسخه های زیر نیز قصه زن زنا کار وجود ندارد:</p>
<div><span style="color: #000080;"><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;">( p66 , p75 , </span></span><span style="font-family: Times New Roman;"><span style="font-size: large;">א , B , L , N , T , W , X , Δ , Θ , Ψ</span></span><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;"> , ۳۳ , ۱۵۷ , ۵۶۵ , ۸۹۲ , ۱۲۴۱ )<br />
</span></span></span></div>
<p>&nbsp;</p>
<p>آیات قصه زن زنا کار در نسخه های خطی اختصاصی دانشمندان نسخه شناس:</p>
<p>با توجه به این که دانشمندان نسخه شناس نیز به جعلی بودن این قصه واقف بوده اند ، یا آن را در نسخه منسوب به خود نیاورده اند یا اگر هم آورده اند آن را داخل پرانتز قرار داده اند.</p>
<p>به عنوان نمونه:</p>
<p>نستل آلند ( Nestle-Aland 26th/27th edition Greek New Testament) این قسمت از متن را داخل پرانتز آورده است:</p>
<p dir="ltr"><a href="http://www.sacred-texts.com/bib/gnt/joh008.htm" target="_blank">http://www.sacred-texts.com/bib/gnt/joh008.htm</a></p>
<p>نسخه عهد جدید یونانی  UBS  ویرایش سوم (<span><span><span style="font-family: Arial; font-size: medium;"><span style="font-size: medium;"> <span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;"><span style="color: #000080;">Greek New Testament UBS 3rd Edition</span></span></span></span></span></span></span>) نیز آن را داخل پرانتز آورده است.</p>
<p><span><span><span style="font-family: Arial; font-size: medium;"><span style="font-size: medium;"><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/gnt-ubs-3.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-2036" title="gnt-ubs-3" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/gnt-ubs-3.jpg" alt="" width="653" height="562" /></a><br />
</span></span></span></span>وست کوت و هورت یونانی هم این قصه را در نسخه های منسوب به خود به طور کامل حذف کرده اند(<span><span><span style="font-family: Arial; font-size: medium;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;"><span style="color: #000080;">THE GREEK NEW TESTAMENT: WESTTCOTT-HORT</span></span></span></span></span></span></span>).</p>
<p><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/gnt-wch.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-2037" title="gnt-wch" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/gnt-wch.jpg" alt="" width="825" height="278" /></a></p>
<p><span><span><span style="font-family: Arial; font-size: medium;"><span style="font-size: medium;"><br />
</span></span></span></span></p>
<p>نسخه کتاب مقدس خبرهای خوش انگلیسی نیز این قصه را بین پرانتز آورده است:  Good News Bible – Second Edition © ۱۹۹۲ by American Bible Society<br />
نسخه انگلیسی استاندارد نیز آن را داخل پرانتز آورده است: English Standard Version<br />
The earliest manuscripts do not include 7:53–۸:۱۱</p>
<p>http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=50&#038;chapter=7&#038;version=47</p>
<p>نسخه آمریکایی استاندارد جدید هم داخل پرانتز آورده است:</p>
<p>New American Standard Bible<br />
Later mss add the story of the adulterous woman, numbering it as John 7:53-8:11</p>
<p>http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=50&#038;chapter=7&#038;version=49</p>
<p>نسخه عصر جدید انگلیسی هم آن را بین پرانتز قرار داده:</p>
<p>New Century Version<br />
Some of the earliest surviving Greek copies do not contain 7:53—۸:۱۱</p>
<p>http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=50&#038;chapter=7&#038;version=78</p>
<p>نسخه جدید بین المللی انگلیسی هم در مورد آن حاشیه بسیار زیبا و جالب توجهی نوشته است:<br />
New International Version<br />
The earliest and most reliable manuscripts<br />
and other ancient witnesses do not have John 7:53-8:11</p>
<p>http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=50&#038;chapter=7&#038;version=31</p>
<p>نسخه حیات نو هم حاشیه خواندنی و بسیار زیبابی دارد:<br />
New Living Translation<br />
The most ancient Greek manuscripts do not include John 7:53–۸:۱۱</p>
<p>http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=50&#038;chapter=7&#038;version=51</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>پس می بینیم قصه ای در حد دوازده آیه در کتاب مقدس های قرن پنجم میلادی به بعد راه یافته در حالی که نه در نسخه های اصلی و قدیمی اثری از آن موجود است و نه دانشمندان نسخه شناس آن را قبول دارند.  بنا بر این اکنون سوال خود را تکرار می کنیم :</strong></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>مفهوم وجود نداشتن این آیات در نسخه های خطی قبل از قرن پنجم میلادی این است که مانند انجیل یوحنا ، آیات بسیار دیگری از کتاب مقدس ممکن است به همین راحتی حذف شده باشند.به نظر شما آیا این نمی تواند معنای تحریف در کتاب مقدس را برای ما به اثبات برساند؟</strong></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&#8230;</p>
<p>ادامه دارد..</p>
<p>&#8230;</p>
<p>پی نوشت ها نزد نویسنده محفوظ است.</p>
<p><a href="http://www.pedar.net">منبع: www.pedar.net  </a></p>
<p><span><span><span style="font-family: Arial; font-size: medium;"><span style="font-size: medium;"> <span style="font-family: Traditional Arabic;"><span style="font-size: large;"><span style="color: #000080;">Greek New Testment UBS 3rd Edition</span></span></span></span></span></span></span></p>
<h2  class="related_post_title">مطالب مشابه</h2><ul class="related_post"><li>اکتبر 16, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2082.html" title="الوهیت مسیح ناشی از تحریف کتاب مقدس">الوهیت مسیح ناشی از تحریف کتاب مقدس</a> (0)</li><li>اکتبر 14, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2067.html" title="ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (4) روش یافتن آیات در نسخه های خطی">ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (4) روش یافتن آیات در نسخه های خطی</a> (0)</li><li>اکتبر 5, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1987.html" title="روش های مدرن استنساخ کتاب مقدس!">روش های مدرن استنساخ کتاب مقدس!</a> (0)</li><li>نوامبر 2, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2089.html" title="فرشتگان در زنجیر &#8211; افسانه های یهود در عهد جدید">فرشتگان در زنجیر &#8211; افسانه های یهود در عهد جدید</a> (0)</li><li>اکتبر 7, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2010.html" title="ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (2)- نرم افزار قدرتمند داور DAVAR  ">ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (2)- نرم افزار قدرتمند داور DAVAR  </a> (0)</li><li>آوریل 8, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1849.html" title="انواع نسخه های خطی عهد جدید">انواع نسخه های خطی عهد جدید</a> (1)</li><li>آوریل 1, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1827.html" title="نسخه های خطی بیزانسی">نسخه های خطی بیزانسی</a> (0)</li><li>آوریل 1, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1822.html" title="انواع نسخه هاي خطي کتاب مقدس">انواع نسخه هاي خطي کتاب مقدس</a> (0)</li><li>مارس 29, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1772.html" title="پشیتا ترجمه سریانی کتاب مقدس  ">پشیتا ترجمه سریانی کتاب مقدس  </a> (1)</li><li>مارس 28, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1760.html" title="نستل، نسخه شناس برجسته و عهد جدید">نستل، نسخه شناس برجسته و عهد جدید</a> (0)</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pedar.net/1997.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>تبریک به ویولتا از ارمنستان</title>
		<link>http://www.pedar.net/1991.html</link>
		<comments>http://www.pedar.net/1991.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Oct 2011 06:53:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>سید محمد رضا طباطبایی</dc:creator>
				<category><![CDATA[اسلام]]></category>
		<category><![CDATA[رهیافتگان]]></category>
		<category><![CDATA[مستبصرین]]></category>
		<category><![CDATA[نومسلمانان]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pedar.net/?p=1991</guid>
		<description><![CDATA[شیعه شدن خانم ویولتا از ارمنستان در محضر آیت الله وحید خراسانی  وی هفته گذشته شهادتین را بر زبان جاری کرده ، شیعه شد و به کشور خود بازگشت. خانم ویولتا در همان ابتدا برای پوشش خود چادر را انتخاب کرده است و می گوید: در چادر احساس معنویت دلپذیر و خوبی دارم. این جمله [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><strong>شیعه شدن خانم ویولتا از ارمنستان در محضر آیت الله وحید خراسانی </strong></p>
<p>وی هفته گذشته شهادتین را بر زبان جاری کرده ، شیعه شد و به کشور خود بازگشت.</p>
<p>خانم ویولتا در همان ابتدا برای پوشش خود چادر را انتخاب کرده است و می گوید: در چادر احساس معنویت دلپذیر و خوبی دارم. این جمله از زبان کسی که بیش از چهل سال زندگی متفاوت و بدون پوششی را تجربه کرده است ، بسیار ارزشمند و مهم است. البته از اشخاص عفیف نباید کمتر از این را انتظار داشت.</p>
<p><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/sp_a05511.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1993" title="sp_a05511" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/sp_a05511.jpg" alt="" width="544" height="435" /></a></p>
<p>ایشان به زبان های ارمنی ، انگلیسی و روسی مسلط بوده و تحصیلاتش مهندسی معماری است. پسر بزرگش در آمریکا مشغول تحصیل است.</p>
<p>شهر قم را شهری مرکب از هنر زیبای باستانی با سبک مدرن می داند.</p>
<p>خانم ویولتا بعد از تشیع نام خود را به فاطمه تغییر داد.</p>
<p><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/sp_a05541.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1992" title="sp_a05541" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/sp_a05541.jpg" alt="" width="516" height="412" /></a></p>
<p style="text-align: center;">تولد خانم فاطمه را به ایشان تبریک عرض می کنیم.</p>
<h2  class="related_post_title">مطالب مشابه</h2><ul class="related_post"><li>اکتبر 2, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1981.html" title="A Cute Letter From a Muslim Girl to Her Christian Parents">A Cute Letter From a Muslim Girl to Her Christian Parents</a> (0)</li><li>اکتبر 2, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1976.html" title="واتیکان: آمار جمعیتی مسلمانان بالاتر از مسیحیان کاتولیک شد">واتیکان: آمار جمعیتی مسلمانان بالاتر از مسیحیان کاتولیک شد</a> (0)</li><li>ژوئن 5, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1429.html" title="اسلام آخرین منزلگاه">اسلام آخرین منزلگاه</a> (4)</li><li>می 31, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1417.html" title="داستان مسلمان شدن جیمز فارل  James Farrell">داستان مسلمان شدن جیمز فارل  James Farrell</a> (1)</li><li>آوریل 16, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1227.html" title="دانشمندی مسیحی که به قرآن ایمان آورد">دانشمندی مسیحی که به قرآن ایمان آورد</a> (11)</li><li>آوریل 10, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1208.html" title="مورمون بودم، مسلمان شدم.. چون هر پاسخی در اسلام، به زیبایی موجود است&#8230;">مورمون بودم، مسلمان شدم.. چون هر پاسخی در اسلام، به زیبایی موجود است&#8230;</a> (0)</li><li>مارس 15, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1169.html" title="مارک هانسون (Mark Hanson) بنیانگذار زیتون">مارک هانسون (Mark Hanson) بنیانگذار زیتون</a> (0)</li><li>مارس 9, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1157.html" title="تا به حال معرفت بدون کلام را حس کرده اید؟">تا به حال معرفت بدون کلام را حس کرده اید؟</a> (0)</li><li>مارس 2, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1129.html" title="صبریا ،‌ کاتولیکی که مسلمان به دنیا آمد">صبریا ،‌ کاتولیکی که مسلمان به دنیا آمد</a> (4)</li><li>فوریه 6, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1112.html" title="سه منبع خوب برای معرفی اسلام به رهیافتگان">سه منبع خوب برای معرفی اسلام به رهیافتگان</a> (5)</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pedar.net/1991.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>روش های مدرن استنساخ کتاب مقدس!</title>
		<link>http://www.pedar.net/1987.html</link>
		<comments>http://www.pedar.net/1987.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Oct 2011 03:00:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>سید محمد رضا طباطبایی</dc:creator>
				<category><![CDATA[كتاب مقدس]]></category>
		<category><![CDATA[تحریف]]></category>
		<category><![CDATA[متزگر]]></category>
		<category><![CDATA[نسخه]]></category>
		<category><![CDATA[نسخه شناسی]]></category>
		<category><![CDATA[نقادی کتاب مقدس]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pedar.net/?p=1987</guid>
		<description><![CDATA[برای بسیاری از عزیزان این سوال مطرح است که کتاب مقدس چگونه به دست ما رسیده است. نقل یک نمونه از روش استنساخ نسخه برداران کتاب مقدس خالی از لطف نیست. در صفحه  ۱۵۱۲ از نسخه خطی واتیکانی شماره  Codex Vaticanus Graece 1209, B/03    در ابتدای سفر عبرانیان ، در حاشیه نسخه خطی ، نکته [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>برای بسیاری از عزیزان این سوال مطرح است که کتاب مقدس چگونه به دست ما رسیده است. نقل یک نمونه از روش استنساخ نسخه برداران کتاب مقدس خالی از لطف نیست.</strong><br />
در صفحه  ۱۵۱۲ از نسخه خطی واتیکانی شماره  Codex Vaticanus Graece 1209, B/03    در ابتدای سفر عبرانیان ، در حاشیه نسخه خطی ، نکته جالب توجه و شگفت انگیزی توسط یکی از نسخه برداران نوشته شده است که بروس متزگر Bruce M. Metzger در کتاب خود  NTTC به آن اشاره می کند .<br />
این نسخه نویس کتاب مقدس که از تغییر و تحریف متن کتاب مقدس ناراحت شده است در حاشیه عبرانیان ۱ : ۳ می نویسد:<br />
<strong>ای دروغ گوی حقه باز ، آیا نمی توانستی قرائت قدیمی را به حال خود رها کنی و آن را تغییر ندهی!</strong></p>
<p dir="ltr">&#8220;Fool and knave, can&#8217;t you leave the old reading alone and not alter it!&#8221;&#8221;amaqestate kai kake, afeV ton palaion, mh metapoiei.&#8221;</p>
<p><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/1512-1.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1988" title="1512-1" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/1512-1.jpg" alt="" width="302" height="159" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/1512-2.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1989" title="1512-2" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/1512-2.jpg" alt="" width="302" height="280" /></a>در حاشیه تصویر فوق عبارتی یونانی نوشته شده است که ترجمه آن را ذکر کردیم. تلفظ عبارات مزبور به انگلیسی:</p>
<p dir="ltr">amaqestate kai kake, afeV ton palaion, mh metapoiei.</p>
<p>ظاهرا قضیه از این قرار بوده که نسخه نویس قبلی واژه یونانی φανερων = fanerwn  را به قرائت φερων  = ferwn  در عبرانیان ۱: ۳ تغییر داده بوده است.<br />
در این تغییر به نظر می رسد که حروف A   و N تغییر یافته اند.<br />
شاید این تغییر از قبیل تغییراتی باشد که در موارد مشابه به وجود آمده است مانند :</p>
<p dir="ltr">twn amartiwn poihsamenoV  به poihsamenoV twn amartiwn<br />
των αμαρτιων ποιησαμενος  بهποιησαμενος των αμαρτιων</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>تغییر و تحریفات از این دست ، این سوال را در ذهن انسان ایجاد می کند که وقتی بدین ترتیب کتاب مقدس استنساخ شده باشد ، چگونه می توان به استنساخ سایر بخش ها و نسخه ها اعتماد کرد؟</strong></span></p>
<h2  class="related_post_title">مطالب مشابه</h2><ul class="related_post"><li>اکتبر 16, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2082.html" title="الوهیت مسیح ناشی از تحریف کتاب مقدس">الوهیت مسیح ناشی از تحریف کتاب مقدس</a> (0)</li><li>اکتبر 14, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2067.html" title="ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (4) روش یافتن آیات در نسخه های خطی">ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (4) روش یافتن آیات در نسخه های خطی</a> (0)</li><li>اکتبر 5, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1997.html" title="ماجرای قصه زن زناکار &#8211; مستند آشکار یک تحریف ">ماجرای قصه زن زناکار &#8211; مستند آشکار یک تحریف </a> (0)</li><li>نوامبر 2, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2089.html" title="فرشتگان در زنجیر &#8211; افسانه های یهود در عهد جدید">فرشتگان در زنجیر &#8211; افسانه های یهود در عهد جدید</a> (0)</li><li>اکتبر 7, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2010.html" title="ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (2)- نرم افزار قدرتمند داور DAVAR  ">ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (2)- نرم افزار قدرتمند داور DAVAR  </a> (0)</li><li>مارس 28, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1760.html" title="نستل، نسخه شناس برجسته و عهد جدید">نستل، نسخه شناس برجسته و عهد جدید</a> (0)</li><li>نوامبر 17, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2111.html" title="بررسی آماری خشونت در قرآن و کتاب مقدس">بررسی آماری خشونت در قرآن و کتاب مقدس</a> (1)</li><li>نوامبر 3, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2098.html" title="پولس و علاقه وی به اسطوره های باستانی یهود">پولس و علاقه وی به اسطوره های باستانی یهود</a> (0)</li><li>اکتبر 9, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2052.html" title="ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (3) نرم افزار Interlinear Scripture Analyzer">ابزارهای پژوهش در کتاب مقدس (3) نرم افزار Interlinear Scripture Analyzer</a> (0)</li><li>آگوست 29, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1961.html" title="طوفان نوح در قرآن و کتاب مقدس">طوفان نوح در قرآن و کتاب مقدس</a> (0)</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pedar.net/1987.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A Cute Letter From a Muslim Girl to Her Christian Parents</title>
		<link>http://www.pedar.net/1981.html</link>
		<comments>http://www.pedar.net/1981.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 02 Oct 2011 06:21:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>سید محمد رضا طباطبایی</dc:creator>
				<category><![CDATA[اسلام]]></category>
		<category><![CDATA[مسيحيت]]></category>
		<category><![CDATA[حقوق زن]]></category>
		<category><![CDATA[رهیافتگان]]></category>
		<category><![CDATA[زن]]></category>
		<category><![CDATA[مستبصر]]></category>
		<category><![CDATA[مستبصرین]]></category>
		<category><![CDATA[نو مسلمانان]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pedar.net/?p=1981</guid>
		<description><![CDATA[Hello Mami and Papa, I don’t know how else to approach you in order to explain my reasoning behind my life changing decision and have you listen and understand at the same time. Since I can long remember I have not be a strong believer of Christianity, there was a lot that did not make [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;" dir="ltr"><strong><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/img-828043678.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1984" title="img-828043678" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/img-828043678.jpg" alt="" width="320" height="240" /></a>Hello Mami and Papa,</strong></p>
<p style="text-align: left;" dir="ltr" align="justify">I don’t know how else to approach you in order to explain my reasoning behind my life changing decision and have you listen and understand at the same time.</p>
<p style="text-align: left;" dir="ltr" align="justify">Since I can long remember I have not be a strong believer of Christianity, there was a lot that did not make sense to me, for example, why I have to beg for forgiveness to a priest? Why I have to pray to saints and not straight to God, why is Jesus the SON of God, why are their SOO many versions of the bible?</p>
<p style="text-align: left;" dir="ltr" align="justify"><span id="more-1981"></span></p>
<p style="text-align: left;" dir="ltr" align="justify">The religion became a fascination to me, and I truly wanted to know more. I purchased a few books in the UK and read some pamphlets on the religion. I did not make any decisions but I continued to read and become more familiar to Islam.</p>
<p style="text-align: left;" dir="ltr" align="justify">Islam began making sense to me, the idea that we pray only to Allah, that we ask Allah for help and for forgive us, how a book (the Quran) that was written thousands of years ago remains unchanged as of today <strong>(there are different translations but no different versions)</strong> . Also how a book that was written years ago managed to explain scientific situations that was only discovered by man kind only a couple of year ago. Or how the Quran has managed to explains how babies develop in the womb? How would anyone thousands of years ago know this and in such detail? Especially since scientist discovered the explanation of these situations less that 100 years ago?? How can we explain those wonders of the book?</p>
<p style="text-align: left;" dir="ltr" align="justify">Also how can I deny the holy book when it has been so clear in explaining advanced technology, how the day turns into the night, the creation of human beings by water (as we know scientifically to be known that we came from cells) layers of heaven (which we describe now in scientific terms as the atmospheric levels?). Furthermore, the beginning of the universe and the movement of tectonic plates (there are numerous other examples of the science behind the Quran).</p>
<p style="text-align: left;" dir="ltr" align="justify">What also has touched me is that Islam believes in ALL THE PROPHETS – JESUS MOSES DAVID ABRAHAM AND MOHAMMAD (pbuh) they all coexist in he Quran, the Quran also tells us that we must respect ALL religions. Mami and Papa, I can not explain how many times I have made my self clear to you of what I believed in, I could not have given myself away anymore! Every time I spoke hours and hours on end about Islam, and how I knew so much.</p>
<p style="text-align: left;" dir="ltr" align="justify">Also I began of interacting more with Muslim friends; I felt that they would be able to give me a clear explanation of Islam. Also Islam played a major part in self respect, and it helped my appreciate my self more, and realize that I should stay away from harmful situation such as drinking, smoking, going out with people that only meant trouble. I told you what my friends were like, they were heading the wrong direction, and I did not want to be in that direction and believing in Islam made it easier for me to walk away from the powers of shaytaan and do better.</p>
<p style="text-align: left;" dir="ltr" align="justify">Also Islam was and has been the reason for my success in school. I have placed my mind in my studies instead of going out all the time as my old friends did, and trust me you would not like me to be like them, because if I had been than you would have every single reason to think I was a bad person, that I was irresponsible and that I was a disgrace to the family.<br />
After almost one year of studying Islam I had no doubt in my mind that it was not the right religion.</p>
<p style="text-align: left;" dir="ltr" align="justify">I was prepared to become a Shiite Muslim. In early June 2006 I attended the mosque in Westbury NY to ask further questions about Islam and after speaking to a sister and the imam of the mosque I knew that it was time to make the right decision. I did shahada around 2 weeks later which is the Islamic creed; it means to testify or to bear witness in Arabic, the declaration of the belief. I stated in front of 80- 100 Muslims “<strong>ash hadu anla ilaha illallah, wa ash hadu anna Mohammad roosul Allah<strong>, wa Ashhadu anna Aliyyan waliyyullah” </strong></strong> which translates to “I believe in one and only God and Mohammad is his messenger and I witness that Ali is Wali of Allah (and give testimony to the wilayah {guardianship} of ‘Ali) ” It was such a beautiful experience.</p>
<p style="text-align: left;" dir="ltr" align="justify">I had been accepted into the Islam. I was welcomed by every single Muslim at the mosque with open arms, I felt too special, it felt so right, I knew I had made the best decision in my life, and it was something that was going to bring positive sides of me. It is so hard to explain the rush, and the emotional and faith satisfaction that I had at that moment, but I knew there was something wrong, that I was not able to celebrate my happiness with the people in my life that I loved the most, the meant to most to me, and that was you and papi. The moment was wonderful but not complete. I really wish you could have been as proud of me as I was for myself.</p>
<p style="text-align: left;" dir="ltr" align="justify">It hurt so much to think and feel that my biggest challenge would be to openly tell you about me and Islam, about me and my faith, about me and my happiness. I know that you both want the best for me, you want me to be happy and you want me to be responsible, and you want me to be independent and make the RIGHT decisions. I have done the right decision, and I made it all by myself, and I read about Islam all by myself, I discovered Islam in me all by myself, IT WAS ME who made every decision from the point were I began in the Islamic interest to the point where I am now.</p>
<p style="text-align: left;" dir="ltr" align="justify">I can’t lie to you and tell you I had no influences because how else would I have been influenced by wanting to know more about Islam? Well from observing other people. How do we know as humans whether eating a chocolate cake taste good or not? We taste it, we try others to compare and then we make a final decision and if we like it we continue to eat if we don’t then we disregard it.</p>
<p style="text-align: left;" dir="ltr" align="justify">Mami and Papa, I know I might seem weak sometimes in certain situations, and I know I display signs of vulnerability , but converting into Islam was decided by me, its hard and it hurts to think that all this studying, research of Islam and me converting has been credited to someone else, but at the end of the day the only one that knows the truth is God and it is to him that I will be standing in front of on the day of Judgment, and it is him that knows everything.<br />
It is stated in the Quran that all the prophets were messengers of God, they all came to spread the news and religion of God, but that they all came in their own time, and that Mohammad (pbuh) was the last messenger of God.</p>
<p style="text-align: left;" dir="ltr" align="justify">I know my word is hard to believe after the incidents these past two days, but there is nothing more that I can do to prove to both of you when it comes to the decisions that I made about Islam.</p>
<p style="text-align: left;" dir="ltr" align="justify">And most importantly I want you both to understand that it is virtually impossible to explain ALL of my reasoning behind my belief in Islam, this email is not even 1/100th of it all, I have spent hours and hours and hours speaking to others about my feeling towards Islam, and I wish and pray to Allah that one day I will be able to express everything I feel about Islam with both of you.</p>
<p style="text-align: left;" dir="ltr" align="justify">I still remain to be the daughter that you had almost 21 years ago, it has not changed the way I feel about you, you still are the most important people in my life, I love you both more than anything, I just have a different belief and its one which will bring you no shame, it will not physically hurt you, and I will not patronize our relationship.</p>
<p style="text-align: left;" dir="ltr" align="justify">I love you both very much and I only pray for the best</p>
<h2  class="related_post_title">مطالب مشابه</h2><ul class="related_post"><li>نوامبر 17, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2111.html" title="بررسی آماری خشونت در قرآن و کتاب مقدس">بررسی آماری خشونت در قرآن و کتاب مقدس</a> (1)</li><li>اکتبر 5, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1991.html" title="تبریک به ویولتا از ارمنستان">تبریک به ویولتا از ارمنستان</a> (0)</li><li>ژوئن 27, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1925.html" title="حضرت مریم علیها سلام در انجیل">حضرت مریم علیها سلام در انجیل</a> (5)</li><li>جولای 13, 2009 -- <a href="http://www.pedar.net/615.html" title="حقوق زن در مسیحیت، چرا و چگونه؟">حقوق زن در مسیحیت، چرا و چگونه؟</a> (55)</li><li>آگوست 24, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1565.html" title="مشکل طلاق در مسیحیت و مقایسه آن با اسلام">مشکل طلاق در مسیحیت و مقایسه آن با اسلام</a> (7)</li><li>آوریل 10, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1208.html" title="مورمون بودم، مسلمان شدم.. چون هر پاسخی در اسلام، به زیبایی موجود است&#8230;">مورمون بودم، مسلمان شدم.. چون هر پاسخی در اسلام، به زیبایی موجود است&#8230;</a> (0)</li><li>مارس 15, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1169.html" title="مارک هانسون (Mark Hanson) بنیانگذار زیتون">مارک هانسون (Mark Hanson) بنیانگذار زیتون</a> (0)</li><li>مارس 9, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1157.html" title="تا به حال معرفت بدون کلام را حس کرده اید؟">تا به حال معرفت بدون کلام را حس کرده اید؟</a> (0)</li><li>ژانویه 15, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1075.html" title="Islam: The Fastest Growing Religion Worldwide">Islam: The Fastest Growing Religion Worldwide</a> (3)</li><li>ژانویه 8, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1064.html" title="سخنان صمیمانه پیامبر اسلام ص با یک مسیحی نومسلمان">سخنان صمیمانه پیامبر اسلام ص با یک مسیحی نومسلمان</a> (14)</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pedar.net/1981.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>واتیکان: آمار جمعیتی مسلمانان بالاتر از مسیحیان کاتولیک شد</title>
		<link>http://www.pedar.net/1976.html</link>
		<comments>http://www.pedar.net/1976.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 02 Oct 2011 04:17:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>سید محمد رضا طباطبایی</dc:creator>
				<category><![CDATA[اسلام]]></category>
		<category><![CDATA[مسيحيت]]></category>
		<category><![CDATA[آمار]]></category>
		<category><![CDATA[تبلیغات مسیحیت]]></category>
		<category><![CDATA[نومسلمانان]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pedar.net/?p=1976</guid>
		<description><![CDATA[برای نخستین بار در طول تاریخ به اذعان رسمی کلیسای کاتولیک جمعیت مسلمانان از مسیحیان کاتولیک پیشی گرفت. این عبارت بخشی از خبری است که فاکس نیوز به نقل از روزنامه واتیکان  L&#8217;Osservatore Romano منتشر کرده است. &#160; برای نخستین بار در تاریخ ، ما در جایگاه بالاترین قرار نداریم. مسلمانان از ما سبقت گرفتند. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/400px-world_religions_pie_chart1.png"><img class="aligncenter size-full wp-image-1979" title="400px-world_religions_pie_chart1" src="http://www.pedar.net/wp-content/uploads/2011/10/400px-world_religions_pie_chart1.png" alt="" width="400" height="258" /></a>برای نخستین بار در طول تاریخ به اذعان رسمی کلیسای کاتولیک جمعیت مسلمانان از مسیحیان کاتولیک پیشی گرفت.</p>
<p>این عبارت بخشی از خبری است که فاکس نیوز به نقل از روزنامه واتیکان  L&#8217;Osservatore Romano منتشر کرده است.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>برای نخستین بار در تاریخ ، ما در جایگاه بالاترین قرار نداریم. مسلمانان از ما سبقت گرفتند. </strong></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>کاتولیک ها ۱۷.۴ درصد شده اند و مسلمانان ۱۹.۲ درصد.</strong></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>متن اصلی خبر را از فاکس نیوز برایتان نقل قول می کنم :</p>
<p><span id="more-1976"></span></p>
<p dir="ltr">VATICAN CITY —  Islam has surpassed Roman Catholicism as the world&#8217;s largest religion, the Vatican newspaper said Sunday.</p>
<p dir="ltr"><span style="text-decoration: underline;"><strong>&#8220;For the first time in history, we are no longer at the top: Muslims have overtaken us,&#8221;</strong></span> Monsignor Vittorio Formenti said in an interview with the Vatican newspaper L&#8217;Osservatore Romano. Formenti compiles the Vatican&#8217;s yearbook.</p>
<p dir="ltr">He said that Catholics accounted for 17.4 percent of the world population &#8212; a stable percentage &#8212; while Muslims were at 19.2 percent.</p>
<p dir="ltr">&#8220;It is true that while Muslim families, as is well known, continue to make a lot of children, Christian ones on the contrary tend to have fewer and fewer,&#8221; the monsignor said.</p>
<p dir="ltr">Formenti said that the data refer to 2006. The figures on Muslims were put together by Muslim countries and then provided to the United Nations, he said, adding that the Vatican could only vouch for its own data.</p>
<p dir="ltr">When considering all Christians and not just Catholics, Christians make up 33 percent of the world population, Formenti said.</p>
<p dir="ltr">Spokesmen for the Vatican and the United Nations did not immediately return phone calls seeking comment Sunday.</p>
<p dir="ltr">http://www.foxnews.com/story/0,2933,343336,00.html.</p>
<p dir="ltr">&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr"><span style="color: #666699; font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;"><strong><a name="story"></a>It is Official: </strong></span><span style="font-family: times new roman,times;"><span style="color: #ff0000;"><strong>Since 2008 Islam is <em>Still the World&#8217;s Biggest Religion!</em></strong></span></span></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-family: times new roman,times; font-size: 12pt;">Roman Catholicism Admits:<br />
<span style="color: #333333;">ISLAM &#8211; WORLD&#8217;S LARGEST RELIGION<br />
Yusuf Estes comments included in this article..<br />
(<em>originally came out in April of 2008</em>)</span></span></p>
<p dir="ltr"><span style="font-family: times new roman,times; font-size: 12pt;"><span style="color: #666699;"><img style="text-align: left; width: 298px; height: 118px; float: left;" src="http://islamnewsroom.com/images/stories/muslim_islam.jpg" alt="" width="100" height="53" border="0" />The Catholic Church has finally admitted <span style="color: #999999;"><em>(although with many excuses)</em></span>the fact &#8211; ISLAM is the world&#8217;s largest religion today! Al Hamdulillah.</span></span></p>
<p dir="ltr"><span style="font-size: 12pt;"><strong>Vatican City &#8211; headquarters of the Catholic Church headquarters and home to the Pope &#8211; has released the official statement<br />
</strong></span></p>
<p dir="ltr"><span style="font-size: 12pt;"><strong><em>Allah Almaighty Said in the Quran: </em></strong></span></p>
<p dir="ltr"><span style="font-size: 12pt;"><strong><em><span style="color: #0000ff;">&#8216;It is Allah Who has send His messenger (Muhammad, peace be upon him) with guidance and the Way (religion) of truth (pure monotheism) to make it victorious over all religions (ways), even though the pagans (polytheists, idolators and disbelievers) hate it.&#8221; (Quran chapter 61, verse 9)</span></em></strong><strong><br />
</strong></span><br />
<span style="font-size: 12pt;"><strong>The Roman Catholic Church startled the religious and secular world today, with the official announcement &#8211; admitting:</strong></span></p>
<p dir="ltr"><span style="font-size: 12pt;"><strong>&#8220;ISLAM has now become the world&#8217;s largest religion &#8211; the Vatican newspaper said in Sunday&#8217;s &#8220;Vatican City&#8221;</strong></span></p>
<p dir="ltr"><span style="font-size: 12pt;"><strong><span style="color: #ff0000;"><span style="text-decoration: underline;">&#8216;For the first time in history, we are no longer at the top: Muslims have overtaken us,&#8217;</span> </span>Monsignor Vittorio Formenti said in an interview with the Vaticannewspaper L&#8217;Osservatore Romano. </strong></span></p>
<p dir="ltr"><span style="font-size: 12pt;"><strong>Formenti compiles the Vatican&#8217;s yearbook</strong>. <strong>He said that Catholics accounted for 17.4 percent of the world population — a stable percentage — </strong></span></p>
<p dir="ltr"><span style="font-size: 12pt;"><strong><em>While Muslims are more than estimated, around twenty five per cent (25%) </em><span style="color: #999999;"><em>-</em> Yusuf Estes<br />
<img style="float: right;" src="http://islamnewsroom.com/images/stories/61_9.gif" alt="" width="304" height="61" border="0" /></span></strong></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">&#8216;It is true that while Muslim families, as is well known, continue to make alot of children, Christian ones on the contrary tend to have fewer and fewer,&#8217; the monsignor said. Formenti also said that the data refers to 2006. The figures on Muslims were put together by Muslim countries and then provided to the United Nations, he said, stating the Vatican could only vouch for its own information.</span></p>
<p dir="ltr"><span style="font-size: 12pt;"><strong><em>It could be the Muslim population is even higher than they willing to admit.</em></strong><span style="color: #999999;"> &#8211; Yusuf Estes</span></span></p>
<p dir="ltr"><span style="font-size: 12pt;">Even considering all types of Christians together and not just Catholics &#8211; all together are about 30% of the world&#8217;s population. Spokesmen for the Vatican and the United Nations did not immediately returnphone calls seeking comment Sunday.</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<div style="overflow: hidden; color: #000000; background-color: transparent; text-align: left; text-decoration: none;"></div>
<h2  class="related_post_title">مطالب مشابه</h2><ul class="related_post"><li>نوامبر 27, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2139.html" title="دانلود راهنمای ادیان ، فرق و مذاهب">دانلود راهنمای ادیان ، فرق و مذاهب</a> (0)</li><li>اکتبر 9, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/2059.html" title="بی خدایان بزرگترین خطر مشترک اسلام و مسیحیت">بی خدایان بزرگترین خطر مشترک اسلام و مسیحیت</a> (0)</li><li>اکتبر 5, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1991.html" title="تبریک به ویولتا از ارمنستان">تبریک به ویولتا از ارمنستان</a> (0)</li><li>آوریل 9, 2011 -- <a href="http://www.pedar.net/1875.html" title="خشونت همیشگی مسیحیت(قرآن سوزی و &#8230;) در تاریخ و محبت اسلامی">خشونت همیشگی مسیحیت(قرآن سوزی و &#8230;) در تاریخ و محبت اسلامی</a> (2)</li><li>نوامبر 15, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1666.html" title="شما مسلمانان ، محبت مسیحیایی مسیحیت را نفهمیده اید">شما مسلمانان ، محبت مسیحیایی مسیحیت را نفهمیده اید</a> (8)</li><li>ژوئن 21, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1449.html" title="سوآستیکا ، یا صلیب شکسته ، نمادی عالم گیر">سوآستیکا ، یا صلیب شکسته ، نمادی عالم گیر</a> (1)</li><li>ژوئن 5, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1429.html" title="اسلام آخرین منزلگاه">اسلام آخرین منزلگاه</a> (4)</li><li>می 31, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1417.html" title="داستان مسلمان شدن جیمز فارل  James Farrell">داستان مسلمان شدن جیمز فارل  James Farrell</a> (1)</li><li>آوریل 17, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1241.html" title="فرشتگان نجات در افغانستان!">فرشتگان نجات در افغانستان!</a> (3)</li><li>آوریل 16, 2010 -- <a href="http://www.pedar.net/1227.html" title="دانشمندی مسیحی که به قرآن ایمان آورد">دانشمندی مسیحی که به قرآن ایمان آورد</a> (11)</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pedar.net/1976.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

